De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 25: Línea 25:
 
# A las espaldas de la caʃa &#61;  '''[[gue(2)|gue]] [[iohoza]][[-na|na]]'''.  y çi a[-]<br>bla de mouímíento:  '''[[gue(2)|gue]] [[iohoza]][[-ca|ca]]''' &#61; <br>
 
# A las espaldas de la caʃa &#61;  '''[[gue(2)|gue]] [[iohoza]][[-na|na]]'''.  y çi a[-]<br>bla de mouímíento:  '''[[gue(2)|gue]] [[iohoza]][[-ca|ca]]''' &#61; <br>
 
# A las çiete del dìa &#61;  '''[[sua]][[-z|z]] [[?|sinie]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[sua|su'''[-]<br>'''a]][[-z|z]] [[?|sinie]] [[a-|a]][[nysqua|nyc]][[?|axin]]''' &#61; <br>
 
# A las çiete del dìa &#61;  '''[[sua]][[-z|z]] [[?|sinie]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[sua|su'''[-]<br>'''a]][[-z|z]] [[?|sinie]] [[a-|a]][[nysqua|nyc]][[?|axin]]''' &#61; <br>
# A las treʃ de la tarde &#61;  '''[[sua]][[-z|z]] [[a-|a]][[tysqua|tyquy]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[sua]][[-z|z]]'''&#61; <br>'''[[tysqua|tyquy]][[?|saxin]]''' &#61; <br>
+
# A las treʃ de la tarde &#61;  '''[[sua]][[-z|z]] [[a-|a]][[tysqua|tyquy]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[sua]][[-z|z]]'''&#61; <br>'''<sup>[[a-|a]]</sup>[[tysqua|tyquy]][[?|saxin]]''' &#61; <br>
 
# A las nuebe &#61;  '''[[aca]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[aca]] [[gyisuca|gyi]][[?|axin]]''',  y asi <br>de las demas horas mudado ʃolo el numero - <br>
 
# A las nuebe &#61;  '''[[aca]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[aca]] [[gyisuca|gyi]][[?|axin]]''',  y asi <br>de las demas horas mudado ʃolo el numero - <br>
 
# A la maǹana &#61;  '''[[zaco]][[-ca|ca]]''' - <br>
 
# A la maǹana &#61;  '''[[zaco]][[-ca|ca]]''' - <br>
Línea 33: Línea 33:
 
{{der|A las ocho}}
 
{{der|A las ocho}}
  
|morfo_r =
 
 
# Alançear. '''[[-b|B]][[tyhypquasuca]]'''.<br>
 
# Alargar alguna cosa, haçella larga. '''[[-b|B]][[gahasysuca]]'''.<br>
 
# Alargar desta manera. '''[[a-|A]][[gahasynsuca]]'''.<br>
 
# Alargar la mano açiacá. '''[[si|Si]] [[i-|y]][[chosqua(2)|chosqua]]'''.<br>
 
# Alargar la mano açiallá. '''[[ai|Ai]] [[i-|y]][[chosqua(2)|chosqua]]''', '''[[ai]] [[a-|a]][[chosqua(2)|choque]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[xy]]'''.<br>
 
# Alargar otra cosa açiallá. '''[[ai|Ai]] [[-b|b]][[chosqua(2)|chosqua]]'''.<br>
 
# Alargar otra cosa açiacá. '''[[si|Si]] [[-b|b]][[chosqua(2)|chosqua]]'''.<br>
 
# Alargar, esto es, tirar açiacá. '''[[si|Si]] [[-b|b]][[suhusqua]]'''.<br>
 
# Alargar, esto es, tirar a çiallá. '''[[ai|Ai]] [[-b|b]][[suhusqua]]'''.<br>
 
# Alargar el tiempo o el plazo. '''[[ai|Ai]] [[-b|b]][[suhusqua]]'''.<br>
 
# A la rredonda. '''[[bosa|Bosa]]'''.<br>
 
# A la uista, esto es, uiéndolo. '''[[z-|Z]][[upqua]] [[fihista]][[-n|n]]''', '''[[um-|m]][[upqua]]''', etc. [o] '''[[z-|z]][[uba]][[-na|na]]''', '''[[um-|m]][[uba]][[-na|na]]''', etc.<br>
 
# A la uista, esto es, a lo que se rrepresenta a la uista. '''[[upquachie|Upqua chie]][[-ca|ca]]''', etc.; como, a mi uista, '''[[z-|z]][[upquachie|upqua chie]][[-ca|ca]]'''.<br>
 
# A la mano derecha o izquierda. '''[[sihi|Sihi]]c [[husa]]''', asiaquí, señalando. No ai otro modo.<br>
 
# A las espaldas de la casa. '''[[ue|Gue]][[iohoza]][[-na|na]]'''; y  çi abla de mouimiento, '''[[ue|gue]][[iohoza]][[-ca|ca]]'''.<br>
 
# A las  çiete del día. '''[[sua|Sua]][[-z|z]] [[?|sinie]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]][[-na|na]]''' [o] '''[[sua|sua]][[-z|z]] [[?|sinie]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyc]][[?|axin]]'''.<br>
 
# A las tres de la tarde. '''[[sua|Sua]][[-z|z]] [[a-|a]][[tysqua|tyquy]][[-na|na]]''' [o] '''[[sua|Sua]][[-z|z]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[tysqua|tyquy]] [[?|saxin]]'''.<br>
 
# A las nuebe. '''[[aca|Aca]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-na|na]]''' [o] '''[[aca|ac]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]] [[?|axin]]''', y así de las demás horas mudado sólo el número.<br>
 
# A la mañana. '''[[zacoca|Zacoca]]'''.<br>
 
# A la tarde. '''[[suame|Suame]][[-ca|ca]]''' [o] '''[[suame]][[-na|na]]'''.<br>
 
 
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 15:35 19 abr 2019

Lematización[1]
10
  1. Alançear = btyhypquasuca =
  2. Alargar alguna Coʃa haçella larga = bgahasysuca,
  3. Alargar deſta manera = agahasynsuca,
  4. Alargar la mano açiaca = si ychosqua =
  5. Alargar la mano açialla = ai ychosqua. ai achoques[-]
    abxy =
  6. Alargar otra coʃa açialla = ai bchosqua =
  7. Alargar otra coʃa açiaca = si bchosqua =
  8. Alargar eſto es tirar açiaca = si bsuhusqua =
  9. Alargar eſto es tirar a çialla = ai bsuhusqua =
  10. Alargar el tiempo o el plazo = ai bsuhusqua =
  11. A la rredonda = bosa =
  12. A la uísta eſto es uíendolo = zupqua fihistan,
    mupqua &.a L, zubana, mubana &.a
  13. A la uísta eſto es a lo que ʃe rrepreʃenta a la uísta
    upquachieca &.a Como a mi uísta zupquachieca.
  14. A la mano derecha o izquierda = sihic husa aʃìa[-]
    qui seńalando no ai otro modo =
  15. A las espaldas de la caʃa = gue iohozana. y çi a[-]
    bla de mouímíento: gue iohozaca =
  16. A las çiete del dìa = suaz sinie anyquyna, L, su[-]
    a
    z sinie anycaxin
    =
  17. A las treʃ de la tarde = suaz atyquyna, L, suaz=
    atyquysaxin =
  18. A las nuebe = acaz abgyina, L, aca gyiaxin, y asi
    de las demas horas mudado ʃolo el numero -
  19. A la maǹana = zacoca -
  20. A la tarde = suameca, L, suamena =
A las ocho =
A las ocho
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 10r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.