De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 14: Línea 14:
 
# Alcançar de otro es lo mismo ʠ diome algo &#61;  <br>
 
# Alcançar de otro es lo mismo ʠ diome algo &#61;  <br>
 
# Alcançar lo queſta en alto &#61;  '''[[guasa|guas]] [[-b|b]][[tasqua]]''' &#61; <br>
 
# Alcançar lo queſta en alto &#61;  '''[[guasa|guas]] [[-b|b]][[tasqua]]''' &#61; <br>
# Alcançar &#61; llegar &#61;  '''zpquasqua''', no alcanço &#61; '''zquyn'''[-]<br>'''za pquaza''' &#61; <br>
+
# Alcançar &#61; llegar &#61;  '''[[z-|z]][[pquasqua]]''', no alcanço &#61; '''[[z-|z]][[quyn]]'''[-]<br>'''[[-z|z]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-za|za]]''' &#61; <br>
# Alcançar Con el tiempo, Con la cantidad, o Con el nu[-]<br>mero eſto es ʠ abra bastantemente lo queʃ meneſter <br>para el fin ʠ ʃe pretende  diçeʃe Con eſta, fras, '''esugue''',  <br>o Con eſta,  '''apqua''', o Con anbas juntas  Como se bera <br>por los exemplos çiguientes &#61; <br>
+
# Alcançar Con el tiempo, Con la cantidad, o Con el nu[-]<br>mero eſto es ʠ abra bastantemente lo queʃ meneſter <br>para el fin ʠ ʃe pretende  diçeʃe Con eſta, fras, '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[gue]]''',  <br>o Con eſta,  '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''', o Con anbas juntas  Como se bera <br>por los exemplos çiguientes &#61; <br>
# Alcança &#61; '''apquao apquague''',  Alcança  ʃí alcança,<br>Alcança baſtantemente? '''eso apqua'''? {{lat|L,}}'''esua'''? <br>Alcança bíen  alcança &#61;  '''esugue apqua''', {{lat|L,}} '''esugue'''  <br>Alcançara? '''esuno apqua''', {{lat|L,}} '''esunua''' &#61;<br>
+
# Alcança &#61; '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-o(2)|o]]'''. '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[gue]]''',  Alcança  ʃí alcança,<br>Alcança baſtantemente? '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|es]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]'''? {{lat|L,}}'''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|es]][[-ua(2)|ua]]'''? <br>Alcança bíen  alcança &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[gue]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''', {{lat|L,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[gue]]'''  <br>Alcançara? '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[-no(2)|no]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''', {{lat|L,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[-nua|nua]]''' &#61;<br>
# Alcançar baſtantemente &#61;  '''esunga apqua''', {{lat|L,}} <br>'''esunga'''.  El negatíuo se diçe aʃi,  '''apquaza'''.  no al[-]<br>cança  no llega.  '''apquazinga''',  no alcançara  no <br>llegara,  '''esunza''',  no alcança bastantemente,  <br>no llega.  '''esunzinga''':  no alcançara  no bastara  <br>no podra alcançar:  tambíen se pueden juntar <br>
+
# Alcançar baſtantemente &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[-nga|nga]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''', {{lat|L,}} <br>'''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[-nga|nga]]'''.  El negatíuo se diçe aʃi,  '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-za|za]]'''.  no al[-]<br>cança  no llega.  '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-zinga|zinga]]''',  no alcançara  no <br>llegara,  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[-nza|nza]]''',  no alcança bastantemente,  <br>no llega.  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[-nzinga|nzinga]]''':  no alcançara  no bastara  <br>no podra alcançar:  tambíen se pueden juntar <br>
 
{{der|Las doʃ}}
 
{{der|Las doʃ}}
  
 
|morfo_r =
 
 
#Alcançar al que va caminando. '''[[a-|A]][[suca(2)|suca]][[-s|s]] [[z-|ze]][[pquasqua]]'''.<br>
 
#Alcançar lo que desea. '''[[z-|Ze]][[-m|m]][[istysuca]]'''.<br>
 
#Alcançar de otro, es lo mismo q[ue] "dióme algo".<br>
 
#Alcançar lo questá en alto. '''[[gua|Gua]][[-s|s]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>
 
#Alcançar, llegar. '''[[z-|Z]][[pquasqua]]'''. No alcanço, '''[[z-|z]][[quyn]][[-z|z]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-za|za]]'''.<br>
 
#Alcançar con el tiempo, conla cantidad o con el número, esto es q[ue] abrá bastantemente lo ques menester para el fin q[ue] se pretende; díçese con esta fras, '''[[esu]][[gue]] ''', o con esta, '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''' o con anbas juntas, como se berá por los exemplos çiguientes:<br>
 
#¿Alcança? '''¿[[a-|A]][[pquasqua|pqua]][[ua|o]]? [[a-|A]][[pquasqua|pqua]][[gue]]'''. Alcança, sí alcança. ¿Alcança bastantemente? '''¿[[esu|Es]][[ua|o]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]?''' [o] '''¿[[esu|es]][[ua]]?''' Alcança bien, alcança. '''[[esu|Esu]][[gue]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''' [o] '''[[esu]][[gue]]''', ¿Alcançará? '''¿[[esu|Esu]][[nua|no]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]?''' [o] '''¿[[esu]][[nua]]?'''
 
#Alcançar bastantemente. '''[[esu|Esu]][[-nga|nga]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''' [o] '''[[esu]][[nga]]'''. El negatiuo se diçe así: '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-za|za]]''', no alcança, no llega; '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-zinga|zinga]]''', no alcançará, no llegará; '''[[esu]][[nza]]''', no alcança bastantemente, no llega; '''[[esu]][[nzinga]]''', no alcançará, no bastará, no podrá alcançar. También se pueden juntar<ref>Aquí termina el folio 10 vto. pero la continuación de este texto se encuentra dos folios más adelante, pues aparecen insertos aquí, equivocadamente, los folios 19 y 20.</ref>
 
 
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 19:04 16 dic 2019

Lematización[1]

  1. A las ocho de la mańana = zacoc suhuz agyi axìn,
    L, zacoc suhuzaz abgyina
  2. A las quatro de la tarde = suamec muyhyca gyi a[-]
    xin
    , L, suamec muyhycaz abgyina -
  3. Al amaneçer = suas agasquana, L, fusuc agas[-]
    qua
    na
    L, suas aga íaxin, L, fusuc aga iaxin.
  4. Al aire andar = fibas zemisqua, L, fibac zemisqua
  5. Alcançar al que va caminando = asucas zepquasqua
  6. Alcançar lo que deʃea = zemistysuca =
  7. Alcançar de otro es lo mismo ʠ diome algo =
  8. Alcançar lo queſta en alto = guas btasqua =
  9. Alcançar = llegar = zpquasqua, no alcanço = zquyn[-]
    z apquaza =
  10. Alcançar Con el tiempo, Con la cantidad, o Con el nu[-]
    mero eſto es ʠ abra bastantemente lo queʃ meneſter
    para el fin ʠ ʃe pretende diçeʃe Con eſta, fras, aesugue,
    o Con eſta, apqua, o Con anbas juntas Como se bera
    por los exemplos çiguientes =
  11. Alcança = apquao. apquague, Alcança ʃí alcança,
    Alcança baſtantemente? aeso apqua? L,aesua?
    Alcança bíen alcança = aesugue apqua, L, aesugue
    Alcançara? aesuno apqua, L, aesunua =
  12. Alcançar baſtantemente = aesunga apqua, L,
    aesunga. El negatíuo se diçe aʃi, apquaza. no al[-]
    cança no llega. apquazinga, no alcançara no
    llegara, aesunza, no alcança bastantemente,
    no llega. aesunzinga: no alcançara no bastara
    no podra alcançar: tambíen se pueden juntar
Las doʃ
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 10v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.