De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 7: Línea 7:
 
<br>
 
<br>
 
# A las ocho de la mańana &#61;  '''[[zacoca|zacoc]] [[suhuza|suhuz]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]][[a?|a]] [[xin(2)|xin]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[zacoca|zacoc]] [[suhuza]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-na|na]]'''  <br>
 
# A las ocho de la mańana &#61;  '''[[zacoca|zacoc]] [[suhuza|suhuz]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]][[a?|a]] [[xin(2)|xin]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[zacoca|zacoc]] [[suhuza]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-na|na]]'''  <br>
# A las quatro de la tarde &#61;  '''[[suame]][[-c|c]] [[muyhyca|muyhyc]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]][[a?|a]]'''[-]<br>'''[[xin(2)|xin]]''', {{lat|L,}} '''[[suame]][[-c|c]] [[muyhyca]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-na|na]]''' - <br>
+
# A las quatro de la tarde &#61;  '''[[suame]][[-c|c]] [[muyhyca|muyhyc]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]][[a?|a]]'''<br>'''[[xin(2)|xin]]''', {{lat|L,}} '''[[suame]][[-c|c]] [[muyhyca]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-na|na]]''' - <br>
 
# Al amaneçer &#61;  '''[[sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[fusu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|gas'''[-]<br>'''qua]][[-na|na]]''' {{lat|L,}} '''[[sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua|ga]] [[ia?|ia]][[xin(2)|xin]]''', {{lat|L,}} '''[[fusu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]] [[ia?|ia]][[xin(2)|xin]]'''.  <br>
 
# Al amaneçer &#61;  '''[[sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[fusu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|gas'''[-]<br>'''qua]][[-na|na]]''' {{lat|L,}} '''[[sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua|ga]] [[ia?|ia]][[xin(2)|xin]]''', {{lat|L,}} '''[[fusu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]] [[ia?|ia]][[xin(2)|xin]]'''.  <br>
 
# Al aire andar &#61;  '''[[fiba]][[-s|s]] [[z-|ze]][[misqua]]''', {{lat|L,}} '''[[fiba]][[-c|c]] [[z-|ze]][[misqua]]'''  <br>
 
# Al aire andar &#61;  '''[[fiba]][[-s|s]] [[z-|ze]][[misqua]]''', {{lat|L,}} '''[[fiba]][[-c|c]] [[z-|ze]][[misqua]]'''  <br>

Revisión del 18:44 18 oct 2020

Lematización[1]

  1. A las ocho de la mańana = zacoc suhuz agyia xin,
    L, zacoc suhuzaz abgyina
  2. A las quatro de la tarde = suamec muyhyc agyia
    xin, L, suamec muyhycaz abgyina -
  3. Al amaneçer = suas agasquana, L, fusuc agas[-]
    qua
    na
    L, suas aga iaxin, L, fusuc aga iaxin.
  4. Al aire andar = fibas zemisqua, L, fibac zemisqua
  5. Alcançar al que va caminando = asucas zepquasqua
  6. Alcançar lo que deʃea = zemistysuca =
  7. Alcançar de otro es lo mismo ʠ diome algo =
  8. Alcançar lo queſta en alto = guas btasqua =
  9. Alcançar = llegar = zpquasqua, no alcanço = zquyn[-]
    z apquaza =
  10. Alcançar Con el tiempo, Con la cantidad, o Con el nu[-]
    mero eſto es ʠ abra bastantemente lo queʃ meneſter
    para el fin ʠ ʃe pretende diçeʃe Con eſta, fras, aesugue,
    o Con eſta, apqua, o Con anbas juntas Como se bera
    por los exemplos çiguientes =
  11. Alcança = apquao. apquague, Alcança ʃí alcança,
    Alcança baſtantemente? aeso apqua? L,aesua?
    Alcança bíen alcança = aesugue apqua, L, aesugue
    Alcançara? aesuno apqua, L, aesunua =
  12. Alcançar baſtantemente = aesunga apqua, L,
    aesunga. El negatíuo se diçe aʃi, apquaza. no al[-]
    cança no llega. apquazinga, no alcançara no
    llegara, aesunza, no alcança bastantemente,
    no llega. aesunzinga: no alcançara no bastara
    no podra alcançar: tambíen se pueden juntar
Las doʃ
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 10v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.