De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 5: Línea 5:
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_110v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_110v.jpg
 
|morfo_r =
 
|morfo_r =
# [[z-|Ze]][[-m|m]][[ucansuca]] - [[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]] - [[cha-|ch]][[[[ucansuca|oco]], [[m-|m]][[ucansuca|oco]], [[ucansuca|uco]], [[chi-|chi]][[ucansuca|uco]], [[mi-|mi]][[ucansuca|uco]], [[ucansuca|uco]] - [[cha-|ch]][[ucansuca|oconynga]], [[ma-|m]][[ucansuca|oconynga]], [[ucansuca|uconynga]], [[chi-|chi]][[ucansuca|uconynga]], [[mi-|mi]][[ucansuca|uconynga]], [[ucansuca|uconynga]]
+
# [[z-|Ze]][[-m|m]][[ucansuca]] - [[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]] - [[cha-|ch]][[ucansuca|oco]], [[m-|m]][[ucansuca|oco]], [[ucansuca|uco]], [[chi-|chi]][[ucansuca|uco]], [[mi-|mi]][[ucansuca|uco]], [[ucansuca|uco]] - [[cha-|ch]][[ucansuca|oconynga]], [[ma-|m]][[ucansuca|oconynga]], [[ucansuca|uconynga]], [[chi-|chi]][[ucansuca|uconynga]], [[mi-|mi]][[ucansuca|uconynga]], [[ucansuca|uconynga]]
 
## mocoa? - choco gue - reçar mocoa? - choco gue, bien se.  
 
## mocoa? - choco gue - reçar mocoa? - choco gue, bien se.  
 
## mucanua? - zemucane gue - Zemucansuca quiere deçir, sabiendo uoi
 
## mucanua? - zemucane gue - Zemucansuca quiere deçir, sabiendo uoi

Revisión del 20:10 16 feb 2014

Lematización[1]
Roncar. Vide 'reçollar'.

Ronca persona. Fihista buchua.
Ronco estar. Zefihistaz ubuchuansuca.
Rudo de yngenio. Zepquyquy chie magueza.
Ruido hacer. Itinansuca.


S


Saber. Zemucansuca. Pretérito, zemucan: Partiçipio de presente y de pretérito, choco, moco, uco, chiuco, miuco, uco. Partiçipio de futuro, choconynga, moconynga, uconynga, chiuconynga, miuconynga, uconynga. Pero la çignificaçión se aplica de la manera çig[uien]te: ¿Sabes? mocoa?; sí sé, choco gue; ¿sabes reçar? reçar mocoa?, y rresponde, choco gue, bien se. Pero quando el sentido es, sabes, esto es, has sabido, estonçes disen, mucanua? y responde, zemucane gue, sí sé. Zemucansuca quiere deçir, sabiendo uoi. Pero para desir, no sé, siempre se dise, zemucanza; no lo sabré, zemucanzinga; y así todos los demás negatiuos: Pero para desir, sabes haçer esto o esto, se dise en la forma sig[uien]te: ¿sabes coser? mxinego mocoa? [o] choa?, y rresponde: choco gue [o] cho gue; bien sé coser, cho gue bxi
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 110v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.