De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|112}}  
 
{{der|112}}  
# ʃabroʃa coʃa &#61;  '''[[a-|a]][[chue]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]],  amuyntan ma''' [-] <br>'''gue  enmague''' &#61; <br>  
+
# ʃabroʃa coʃa &#61;  '''[[a-|a]][[chue]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]],  [[a-|a]][[muynta]][[-n|n]] [[ma-|ma]]''' [-] <br>'''[[gue]]''' [l.] '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[?|e]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61; <br>  
 
# ʃabía perʃona &#61; {{lat|vide}} abil &#61;  <br>  
 
# ʃabía perʃona &#61; {{lat|vide}} abil &#61;  <br>  
# ʃacar afuera &#61;  '''fac bzasqua''',  Con todos los Vboʃ <br>de poner acomodando a cada uno a la materia <br>que pide  Como se bera  por los ynperatiuos sig.<sup>tes</sup> &#61;<br>  
+
# ʃacar afuera &#61;  '''[[fac]] [[-b|b]][[zasqua]]''',  Con todos los Vboʃ <br>de poner acomodando a cada uno a la materia <br>que pide  Como se bera  por los ynperatiuos sig.<sup>tes</sup> &#61;<br>  
# ʃaca la manta, o, otro pańo &#61;  '''foi fac muyu''' &#61; <br>  
+
# ʃaca la manta, o, otro pańo &#61;  '''[[foi]] [[fac]] [[muysqua|muy]][[-u|u]]''' &#61; <br>  
# ʃacale las tripas &#61;  '''azimsuca fac nycu''' &#61; <br>  
+
# ʃacale las tripas &#61;  '''{{cam1|[[a-|a]][[zimsua|zimsuca]]|azimsua}} [[fac]] [[nysqua(2)|nyc]][[-u|u]]''' &#61; <br>  
# ʃaca la lísta o, otro qualquier papel &#61;  '''ìoque fac ''' <br>'''muyu''' &#61; <br>  
+
# ʃaca la lísta o, otro qualquier papel &#61;  '''[[ioque]] [[fac]]''' <br>'''[[muysqua(2)?|muy]][[-u|u]]''' &#61; <br>  
# ʃaca afuera El pan del horno  &#61; si es uno El pan  &#61; <br>'''fun zac zo''' &#61; si son dos o maʃ &#61;  '''fun fac pquycu''',  si <br>
+
# ʃaca afuera El pan del horno  &#61; si es uno El pan  &#61; <br>'''[[fun]] {{cam1|[[fac|zac]]|fac}} [[zasqua|zo]]''' &#61; si son dos o maʃ &#61;  '''[[fun]] [[fac]] [[pquysqua|pquyc]][[-u|u]]''',  si <br>
# ʃon muchos &#61; '''fun fac quyu''' &#61; <br>  
+
# ʃon muchos &#61; '''[[fun]] [[fac]] [[quysqua|quy]][[-u|u]]''' &#61; <br>  
# ʃaca la paja &#61;  '''muyn fac quyu''' &#61; <br>  
+
# ʃaca la paja &#61;  '''[[muyne|muyn]] [[fac]] [[quysqua|quy]][[-u|u]]''' &#61; <br>  
# ʃaca la tierra &#61;  '''fusque fac quyu''' &#61; <br>  
+
# ʃaca la tierra &#61;  '''[[fusque]] [[fac]] [[quysqua|quy]][[-u|u]]''' &#61; <br>  
 
# ʃaca <br>  
 
# ʃaca <br>  
 
# <br>  
 
# <br>  
 
# <br>  
 
# <br>  
 
# <br>  
 
# <br>  
# ʃacar al sol &#61;  '''suac fac zemasqua''' &#61; <br>  
+
# ʃacar al sol &#61;  '''[[sua]][[-c|c]] [[fac]] [[z-|ze]][[masqua]]''' &#61; <br>  
# ʃacar echando fuera &#61;  '''fac btasqua'''  &#61;<br>  
+
# ʃacar echando fuera &#61;  '''[[fac]] [[-b|b]][[tasqua]]'''  &#61;<br>  
# ʃacar llebando a otra parte &#61;  '''fac zemasqua''' &#61; <br>  
+
# ʃacar llebando a otra parte &#61;  '''[[fac]] [[z-|ze]][[masqua]]''' &#61; <br>  
# ʃacar tirando asia fuera &#61;  '''fac bsuhusqua''' &#61; <br>  
+
# ʃacar tirando asia fuera &#61;  '''[[fac]] [[-b|b]][[suhusqua]]''' &#61; <br>  
# ʃacar a la lus &#61; '''muyian pquao c fac zemasqua'''  <br>  
+
# ʃacar a la lus &#61; '''[[muyia]][[-n|n]] pquaoc [[fac]] [[z-|ze]][[masqua]]'''  <br>  
# ʃacar turmaʃ &#61;  '''zepquasqua''', poniendole el nombre <br>  
+
# ʃacar turmaʃ &#61;  '''[[z-|ze]][[?|pquasqua]]''', poniendole el nombre <br>  
<br>  
+
# <br>  
ʃacar niguas &#61;  '''fac bzasqua''', {{lat|L,}} '''zepquasqua'''  <br>  
+
# ʃacar niguas &#61;  '''[[fac]] [[-b|b]][[zasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|ze]][[?|pquasqua]]'''  <br>  
ʃaçerdote &#61;  '''chyquy'''  <br>  
+
# ʃaçerdote &#61;  '''[[chyquy]]'''  <br>  
ʃacrificar de los yndios,  disese por los Vbos comeʃ<br>  
+
# ʃacrificar de los yndios,  disese por los Vbos comēʃ<ref>Abreviatura de "comunes".</ref><br>  
 
{{der|de ʠ mar}}
 
{{der|de ʠ mar}}
  

Revisión del 19:18 13 may 2017

Lematización[1]
112
  1. ʃabroʃa coʃa = achuen mague, amuyntan ma [-]
    gue [l.] aen mague =
  2. ʃabía perʃona = vide abil =
  3. ʃacar afuera = fac bzasqua, Con todos los Vboʃ
    de poner acomodando a cada uno a la materia
    que pide Como se bera por los ynperatiuos sig.tes =
  4. ʃaca la manta, o, otro pańo = foi fac muyu =
  5. ʃacale las tripas = azimsuca[2] fac nycu =
  6. ʃaca la lísta o, otro qualquier papel = ioque fac
    muyu =
  7. ʃaca afuera El pan del horno = si es uno El pan =
    fun zac[3] zo = si son dos o maʃ = fun fac pquycu, si
  8. ʃon muchos = fun fac quyu =
  9. ʃaca la paja = muyn fac quyu =
  10. ʃaca la tierra = fusque fac quyu =
  11. ʃaca



  12. ʃacar al sol = suac fac zemasqua =
  13. ʃacar echando fuera = fac btasqua =
  14. ʃacar llebando a otra parte = fac zemasqua =
  15. ʃacar tirando asia fuera = fac bsuhusqua =
  16. ʃacar a la lus = muyian pquaoc fac zemasqua
  17. ʃacar turmaʃ = zepquasqua, poniendole el nombre

  18. ʃacar niguas = fac bzasqua, L, zepquasqua
  19. ʃaçerdote = chyquy
  20. ʃacrificar de los yndios, disese por los Vbos comēʃ[4]
de ʠ mar
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 112r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido azimsua.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido fac.
  4. Abreviatura de "comunes".
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.