De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 11 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 111v
 
|anterior = fol 111v
 
|siguiente = fol 112v
 
|siguiente = fol 112v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_112r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_112r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|112}}
 +
# ʃabroʃa coʃa &#61;  '''[[a-|a]][[chue]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]],  [[a-|a]][[muynta]][[-n|n]] [[ma-|ma]]''' [-] <br>'''[[gue]]''' [l.]  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[i(2)|e]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61; <br>
 +
# ʃabía perʃona &#61; {{lat|vide}} abil &#61;  <br>
 +
# ʃacar afuera &#61;  '''[[fac]] [[-b|b]][[zasqua]]''',  Con todos los Vboʃ <br>de poner acomodando a cada uno a la materia <br>que pide  Como se bera  por los ynperatiuos sig.<sup>tes</sup> &#61;<br>
 +
# ʃaca la manta, o, otro pańo &#61;  '''[[foi]] [[fac]] [[muysqua|muy]][[-u|u]]''' &#61; <br>
 +
# ʃacale las tripas &#61;  '''{{cam1|[[a-|a]][[zimsua|zimsuca]]|azimsua}} [[fac]] [[nysqua(2)|nyc]][[-u|u]]''' &#61; <br>
 +
# ʃaca la lísta o, otro qualquier papel &#61;  '''[[ioque]] [[fac]]''' <br>'''[[muysqua|muy]][[-u|u]]''' &#61; <br>
 +
# ʃaca afuera El pan del horno  &#61; si es uno El pan  &#61; <br>'''[[fun]] {{cam1|[[fac|zac]]|fac}} [[zasqua|z]][[-o(3)|o]]''' &#61; si son dos o maʃ &#61;  '''[[fun]] [[fac]] [[pquysqua|pquyc]][[-u|u]]''',  si <br> ʃon muchos &#61; '''[[fun]] [[fac]] [[quysqua|quy]][[-u|u]]''' &#61; <br>
 +
# ʃaca la paja &#61;  '''[[muyne|muyn]] [[fac]] [[quysqua|quy]][[-u|u]]''' &#61; <br>
 +
# ʃaca la tierra &#61;  '''[[fusque]] [[fac]] [[quysqua|quy]][[-u|u]]''' &#61; <br>
 +
# ʃaca <br>
 +
# <br>
 +
# <br>
 +
# ʃacar al sol &#61;  '''[[sua]][[-c|c]] [[fac]] [[z-|ze]][[masqua]]''' &#61; <br>
 +
# ʃacar echando fuera &#61;  '''[[fac]] [[-b|b]][[tasqua]]'''  &#61;<br>
 +
# ʃacar llebando a otra parte &#61;  '''[[fac]] [[z-|ze]][[masqua]]''' &#61; <br>
 +
# ʃacar tirando asia fuera &#61;  '''[[fac]] [[-b|b]][[suhusqua]]''' &#61; <br>
 +
# ʃacar a la lus &#61; '''[[muyia]][[-n|n]] [[pquane|pquao]][[-c|c]] [[fac]] [[z-|ze]][[masqua]]'''  <br>
 +
# ʃacar turmaʃ &#61;  '''[[z-|ze]][[pquasqua(3)|pquasqua]]''', poniendole el nombre <br>
 +
# <br>
 +
# ʃacar niguas &#61;  '''[[fac]] [[-b|b]][[zasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|ze]][[pquasqua(3)|pquasqua]]'''  <br>
 +
# ʃaçerdote &#61;  '''[[chyquy]]'''  <br>
 +
# ʃacrificar de los yndios,  disese por los Vbos comēʃ<ref>Abreviatura de "comunes".</ref><br>
 +
{{der|de ʠ mar}}
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
{{der 112}}
+
{{der|112}}
 
Sabrosa cosa. '''Achuen mague, amuyntan mague, en mague'''. <br>
 
Sabrosa cosa. '''Achuen mague, amuyntan mague, en mague'''. <br>
 
Sabia persona. Vide 'ábil'. <br>
 
Sabia persona. Vide 'ábil'. <br>
Línea 13: Línea 40:
 
Sácale las tripas. '''Azimsuca fac nycu'''. <br>
 
Sácale las tripas. '''Azimsuca fac nycu'''. <br>
 
Saca la lista o otro qualquier papel. '''Ioque fac muyu'''. <br>
 
Saca la lista o otro qualquier papel. '''Ioque fac muyu'''. <br>
Saca afuera el pan del horno. Si es uno el pán, '''fun tac zo'''; si son dos o más, '''fun tac pquycu'''; si son muchos, '''fun tac quyu'''. <br>
+
Saca afuera el pan del horno. Si es uno el pán, '''fun fac<ref>En el ms., ''zac''.</ref> zo'''; si son dos o más, '''fun fac pquycu'''; si son muchos, '''fun fac quyu'''. <br>
 
Saca la paja. '''Muyn fac quyu'''. <br>
 
Saca la paja. '''Muyn fac quyu'''. <br>
 
Saca la tierra. '''Fusque fac quyu'''. <br>
 
Saca la tierra. '''Fusque fac quyu'''. <br>
Saca. <br>
+
Saca<ref>Incompleto. Le sigue un especio en blanco de 2 cms. (Tres renglones)</ref>.<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 
Sacar al sol. '''Suac fac zemasqua'''. <br>
 
Sacar al sol. '''Suac fac zemasqua'''. <br>
 
Sacar echando fuera. '''Fac btasqua'''. <br>
 
Sacar echando fuera. '''Fac btasqua'''. <br>
 
Sacar llebando a otra parte. '''Fac zemasqua'''. <br>
 
Sacar llebando a otra parte. '''Fac zemasqua'''. <br>
 
Sacar tirando asia fuera. '''Fac bsuhusqua'''. <br>
 
Sacar tirando asia fuera. '''Fac bsuhusqua'''. <br>
Sacar a la lus. '''Muyian pquaoc tac zemasqua'''. <br>
+
Sacar a la lus. '''Muyian pquaoc fac zemasqua'''. <br>
Sacar turmas. '''Zepquasqua''', poniéndole el nombre. <br>
+
Sacar turmas. '''Zepquasqua''', poniéndole el nombre<ref>No hay puntuación final y le sigue un espacio de 1 1/2 cms. (un renglón)</ref>.<br>
 +
<br>
 
Sacar niguas. '''Fac bzasqua''' [o] '''zepquasqua'''. <br>
 
Sacar niguas. '''Fac bzasqua''' [o] '''zepquasqua'''. <br>
 
Saçerdote. '''Chyquy'''. <br>
 
Saçerdote. '''Chyquy'''. <br>
 
+
Sacrificar de los yndios. Dísese por los v[er]bos com[un]es<br>
 
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 17:30 5 oct 2021

Lematización[1]
112
  1. ʃabroʃa coʃa = achuen mague, amuyntan ma [-]
    gue [l.] aen mague =
  2. ʃabía perʃona = vide abil =
  3. ʃacar afuera = fac bzasqua, Con todos los Vboʃ
    de poner acomodando a cada uno a la materia
    que pide Como se bera por los ynperatiuos sig.tes =
  4. ʃaca la manta, o, otro pańo = foi fac muyu =
  5. ʃacale las tripas = azimsuca[2] fac nycu =
  6. ʃaca la lísta o, otro qualquier papel = ioque fac
    muyu =
  7. ʃaca afuera El pan del horno = si es uno El pan =
    fun zac[3] zo = si son dos o maʃ = fun fac pquycu, si
    ʃon muchos = fun fac quyu =
  8. ʃaca la paja = muyn fac quyu =
  9. ʃaca la tierra = fusque fac quyu =
  10. ʃaca


  11. ʃacar al sol = suac fac zemasqua =
  12. ʃacar echando fuera = fac btasqua =
  13. ʃacar llebando a otra parte = fac zemasqua =
  14. ʃacar tirando asia fuera = fac bsuhusqua =
  15. ʃacar a la lus = muyian pquaoc fac zemasqua
  16. ʃacar turmaʃ = zepquasqua, poniendole el nombre

  17. ʃacar niguas = fac bzasqua, L, zepquasqua
  18. ʃaçerdote = chyquy
  19. ʃacrificar de los yndios, disese por los Vbos comēʃ[4]
de ʠ mar
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 112r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido azimsua.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido fac.
  4. Abreviatura de "comunes".
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.