De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 24: Línea 24:
 
Sentarse. '''Hichan izasqua''' [o] '''hichan ithyhysqua.''' Vide 'asentarse'. <br>
 
Sentarse. '''Hichan izasqua''' [o] '''hichan ithyhysqua.''' Vide 'asentarse'. <br>
 
Sentir. No ai uocablo q[ue] propriamente çignifique, pero ai las frases  çiguientes: mucho siento el dolor, '''aiu mague aiuz yn iapuyquyne'''; no siente los asotes, '''anguityz ys azac agueza, changuitys chahas azac águeza'''. Para todos los demás sentido  donde se trata de sentir o no sentir, no ai más del verbo de sauer. <br>
 
Sentir. No ai uocablo q[ue] propriamente çignifique, pero ai las frases  çiguientes: mucho siento el dolor, '''aiu mague aiuz yn iapuyquyne'''; no siente los asotes, '''anguityz ys azac agueza, changuitys chahas azac águeza'''. Para todos los demás sentido  donde se trata de sentir o no sentir, no ai más del verbo de sauer. <br>
Sentir el ruido. '''Angue zebquysqua'''. <br>
+
Sentir el ruido. '''Angua<ref>''Modificado''. La última letra no está clara; podría ser una ''e'' o una ''a''.</ref> zebquysqua'''. <br>
 
Sentido. '''Zupqua zepquyquy'''; como quando se pregunta del enfermo, ¿tiene todauía sentido?<br>
 
Sentido. '''Zupqua zepquyquy'''; como quando se pregunta del enfermo, ¿tiene todauía sentido?<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 22:17 11 jul 2011

Lematización[1]
Seguir, esto es, ir tras d[e] él. Asucas inasqua.

Seguir la muger. Aquihicha zebisqua.
Senbrar. Bxisqua.
Senbrado estar. Axizene.
Semejante ser. Hycha zecuhuc aguene, es, semejante a mí.
Semejante a mí. Hicha zecuhuc aguecua.
Semejante a ti. Mue umcuhuc aguecua.
Seminario. Kuka[2] .
Señal. Oque.
Señalar. Oquez bquysqua.
Señor. Hue. Zehue, mi señor.
Señor, llamando. Hue.
Señor de uasallos. Psihipqua.
Señor de criados. Paba.
Señora. Guaia.
Seno de muger.
Sentarse. Hichan izasqua [o] hichan ithyhysqua. Vide 'asentarse'.
Sentir. No ai uocablo q[ue] propriamente çignifique, pero ai las frases çiguientes: mucho siento el dolor, aiu mague aiuz yn iapuyquyne; no siente los asotes, anguityz ys azac agueza, changuitys chahas azac águeza. Para todos los demás sentido donde se trata de sentir o no sentir, no ai más del verbo de sauer.
Sentir el ruido. Angua[3] zebquysqua.

Sentido. Zupqua zepquyquy; como quando se pregunta del enfermo, ¿tiene todauía sentido?

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Esta entrada es una adición con tinta negra y aparentemente de la misma mano que escribió "Ir. Inascua" (nota 87) y "Acosta" (nota 97).
  3. Modificado. La última letra no está clara; podría ser una e o una a.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.