De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 113v
 
|anterior = fol 113v
 
|siguiente = fol 114v
 
|siguiente = fol 114v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_114r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_114r.jpg
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 03:48 2 jul 2012

Lematización[1]
114

ecoyscuc opqua pquyquyz aguene? Aún tiene sentido, ecopqua pquyquyz aguene. Ya se le a quitado el sentido, ya no siente, ie opqua pquyquyz aguezac aga. Perder el sentido como quando uno s[e] enborracha, zuhuichyc puycaz aguezac agasqua.
Sepultar. Hichac bzasqua.
Sepultado estar. Hichac azone.
Sesos. Zote.
Sí, afirmando. O.
Sienes. Agua.
Siempre. Hichan xie yscuc.
Sierra. Gua.
Sieso. Iohoz quyhyca.
Significar. Es lo mismo que desir, q[ué] significa: haco angusqua siso hac nguisca. Esta palabra significa cielo, sis cubunz çielo anga pqua gue.
Siluar. Zegohozensuca.
Simiente de animal. Ion [o] ionta.
Simiente de maíz. Absun.
Simiente de turmas. Iomsun.
Simiente de otras plantas. Ubao
Sin, preposiçión. Es esta negaçión, zac, añadida al v[er]bo. Véase el arte.
Sino que. Pónese esta negaçión, zac, añadida al nombre o verbo; como, no está muerto sino que duerme, abgyzasc aquybysugue.
Sin más ni más. Pahacuc pquynuc.

Sobaco. Gacata
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 114r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.