De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 19: Línea 19:
 
Sombra de qualquiera cosa. '''Ij'''<br>  
 
Sombra de qualquiera cosa. '''Ij'''<br>  
 
Sombra mía. '''Zij. Mij''', sombra tuya. <br>
 
Sombra mía. '''Zij. Mij''', sombra tuya. <br>
Sombra de Pedro. '''Pedro ij'''. Sombra de la casa, '''vij'''. Pero para desir, ponte a la sombra, se dise d [e] esta manera: ponte a mi sombra, '''zincazo'''; ponte a su sombra, '''encazo'''; quiero estar a tu sombra, '''minc chazona'''; quiero estar a la sombra de la casa, '''uin chazona'''. Yten se dise este aduerbio d[e] esta manera; '''zuhupqua''', a mi  sombra; '''muhupqua''', a tu sombra; '''Pedro hupquaca''', a la sombra de Pedro. También la sombra se llama, '''myhymca'''. <br>
+
Sombra de Pedro. '''Pedro ij'''. Sombra de la casa, '''vij'''. Pero para desir, ponte a la sombra, se dise d [e] esta manera: ponte a mi sombra, '''zincazo'''; ponte a su sombra, '''encazo'''; quiero estar a tu sombra, '''minc chazona'''; quiero estar a la sombra de la casa, '''uin chazona'''. ''Yten'' se dise este aduerbio d[e] esta manera; '''zuhupqua''', a mi  sombra; '''muhupqua''', a tu sombra; '''Pedro hupquaca''', a la sombra de Pedro. También la sombra se llama, '''myhymca'''. <br>
 
Sombra haçer. '''Zij zbquysqua, mij mquysqua'''. <br>
 
Sombra haçer. '''Zij zbquysqua, mij mquysqua'''. <br>
 
Sollozar. '''Zefihistac anysqua''' [o] '''ichychynsuca'''. <br>
 
Sollozar. '''Zefihistac anysqua''' [o] '''ichychynsuca'''. <br>

Revisión del 15:03 24 jul 2010

Lematización[1]
Soberuio, rrijoso. Muynquyn.

Sobornar. Vide 'cohechar'.
Sobrar. Etagosqua.
Sobras. Etago.
Sobras de maíz. Abitago.
Sobre, preposiçión Gyna [o] gyca [o] fihistana. Véase el arte.
Sobrino o sobrina yjos de hermana respecto del tío. Guabxie.
Sobrino o sobrina de otra qualquiera manera
Sol. Sua.
Sola cosa. Achyquisa.
Soltar. Ubtasqua.
Sombra de qualquiera cosa. Ij
Sombra mía. Zij. Mij, sombra tuya.
Sombra de Pedro. Pedro ij. Sombra de la casa, vij. Pero para desir, ponte a la sombra, se dise d [e] esta manera: ponte a mi sombra, zincazo; ponte a su sombra, encazo; quiero estar a tu sombra, minc chazona; quiero estar a la sombra de la casa, uin chazona. Yten se dise este aduerbio d[e] esta manera; zuhupqua, a mi sombra; muhupqua, a tu sombra; Pedro hupquaca, a la sombra de Pedro. También la sombra se llama, myhymca.
Sombra haçer. Zij zbquysqua, mij mquysqua.
Sollozar. Zefihistac anysqua [o] ichychynsuca.
Sombrero. Pquapqua.

Soñar. Zemuysygosqua.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.