De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 114v
 
|anterior = fol 114v
 
|siguiente = fol 115v
 
|siguiente = fol 115v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_115r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_115r.jpg
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 03:48 2 jul 2012

Lematización[1]
115

Soñar mal. Zemuys suaz agua haiansuca.
Sonarse, linpiarse las narizes. Isaca zemahazesuca [o] isaca btytysuca [o] hota zemahazesuca. Muta tytu, suénate los mocos.
Soplar candela. Yc bcusqua. Sopla la candela, gatac cu.
Soplar otra cosa. Obas bcusqua.
Sorda persona. Cuhupqua.
Sordo haçerse. Zecuhupquansuca.
Sosegar el coraçón. Zpquyquyz quypquas bzasqua
Sosiégate y dí. Mpquyquy quypquas zo manye.
Subir. Zoszansuca.
Suseder a otro. Apquac zemisqua.
Susesor mío. Zypquac miemuysca.
Sudar. Ixiunsuca.
Sudor. Xiun.
Suegro respecto del yerno. Chica.
Suegro, llamando. Chichiquy.
Suegro, respecto de la nuera. Guaca.
Suegra, respecto del yerno. Gyi.
Suegra, respecto de la nuera. Chasuaia.
Suelo. Hischa [o] iegui.
Sueño. Muysua.
Sueño, el dormir.
Sufrir. Zepquyquyz bcahamysuca [o] zepquyquyc abgysqua.
Sustituír a otro en su lugar. Entac bzasqua.

Sustituir por otro. Entanisucune [o] entac isucune.
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 115r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.