De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 10 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 115v
 
|anterior = fol 115v
 
|siguiente = fol 116v
 
|siguiente = fol 116v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_116r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_116r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
 
 +
{{der|116}}
 +
# Tanto Como eſto ʃera &#61;  '''[[fa(2)|fa]] [[sis]] [[cuhu]][[-nga|nga]]''' &#61; <br>
 +
# Tampoco eʃ eʃe &#61;  '''[[yse]][[-z|z]] [[ys]][[-nza|nza]]''' &#61; <br>
 +
# Tampoco uino ayer &#61;  '''[[muyhyca(2)|muyhyca]] [[sua(2)|suasa]][[-z|z]] [[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]]'''  &#61;<br>
 +
# Tanpoco ha benido oy &#61;  '''[[fa]][[-z|z]] [[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]]'''  &#61;<br>
 +
# Tańer dando golpes &#61;  '''[[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[gyisuca]]''' &#61; <br>
 +
# Tańer Campana, '''[[campana|Canpana]][[-z|z]] [[-b|b]][[gyisuca]]''' &#61; <br>
 +
# Tańer ynstrumento de boca &#61;  '''[[-b|b]][[cusqua|qusqua]]. [[-b|b]][[cusqua|cu]]. [[cusqua|cu]].  [[cha-|cha]]''' [-] <br>'''[[cusqua|cusca]],  [[cha-|cha]][[cusqua|cue]],  [[cha-|cha]][[cusqua|cunga]]''' &#61; <br>
 +
# Tapar &#61;  '''[[quyhyca|quyhyc]] [[-b|b]][[tasqua]]''' &#61; <br>
 +
# Tapadera &#61;  '''[[quyhyne]]''' &#61; <br>
 +
# Tardar &#61;  '''[[spqui]][[-n(3)|n]] [[z-|zu]][[husqua(2)|husqua]][[-za|za]]''' &#61; <br>
 +
# Tarde del día &#61;  '''[[suame]]na''' &#61; <br>
 +
# Tarea &#61;  '''[[z-|z]][[ua(3)|ua]],  [[m-|m]][[ua(3)|gua]],  [[a-|a]][[ua(3)|ua]]''',  &.<sup>a</sup>  mi tarea  tu tarea  &.<sup>a</sup>  <br>
 +
# Tarea seńalar &#61;  '''[[a-|a]][[ua(3)|gua]] [[-b|b]][[zasqua]]''' &#61; <br>
 +
# Tarea Cunplír &#61;  '''[[z-|z]][[ua(3)|ua]] [[-b|b]][[quysqua]]''' &#61; <br>
 +
# Tartamudear &#61;  '''[[z-|ze]][[pquaguansuca]]''' &#61; <br>
 +
# Tartamudo &#61;  '''[[pquaga]]''' &#61; <br>
 +
# Telar &#61;  '''[[quyty]]''' &#61; <br>
 +
# Telarańa &#61;  '''[[sospqua]] [[zine]]''' &#61; <br>
 +
# Temblar &#61;  '''[[z-|z]][[usynsuca]]''' &#61; <br>
 +
# Temblar la tierra &#61;  '''[[ie(6)|ie]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua(2)|misqua]]''' &#61; <br>
 +
# Temer &#61;  '''[[-b|b]][[siesesuca]]''' &#61; <br>
 +
# Temote, tengo miedo de ti &#61;  '''[[ma-|ma]][[hac]] [[-b|b]][[siesesuca]]''' &#61; <br>
 +
# Temote  no te ʃuseda mal &#61;  '''[[m-|mu]][[huc]] [[-b|b]][[siesesuca]]''' &#61; <br>
 +
# Temeroso &#61;  '''[[a-|a]][[bsie]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Tender al sol trígo turmas maíz &.<sup>a</sup> &#61;  '''[[sua]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy''' [-] <br>'''squa]]''' &#61; <br>
 +
# Tender en el suelo la manta La eſtera La al[-] <br>
 +
{{der|fonbra}}
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
{{der|116}}
 
Tanto como esto será. '''Fasis cuhunga'''. <br>
 
Tanto como esto será. '''Fasis cuhunga'''. <br>
 
Tampoco es ése. '''Ysez ys nza'''. <br>
 
Tampoco es ése. '''Ysez ys nza'''. <br>

Revisión actual del 22:08 8 jun 2022

Lematización[1]
116
  1. Tanto Como eſto ʃera = fa sis cuhunga =
  2. Tampoco eʃ eʃe = ysez ysnza =
  3. Tampoco uino ayer = muyhyca suasaz ahuza =
  4. Tanpoco ha benido oy = faz ahuza =
  5. Tańer dando golpes = ys bgyisuca =
  6. Tańer Campana, Canpanaz bgyisuca =
  7. Tańer ynstrumento de boca = bqusqua. bcu. cu. cha [-]
    cusca, chacue, chacunga =
  8. Tapar = quyhyc btasqua =
  9. Tapadera = quyhyne =
  10. Tardar = spquin zuhusquaza =
  11. Tarde del día = suamena =
  12. Tarea = zua, mgua, aua, &.a mi tarea tu tarea &.a
  13. Tarea seńalar = agua bzasqua =
  14. Tarea Cunplír = zua bquysqua =
  15. Tartamudear = zepquaguansuca =
  16. Tartamudo = pquaga =
  17. Telar = quyty =
  18. Telarańa = sospqua zine =
  19. Temblar = zusynsuca =
  20. Temblar la tierra = iez amisqua =
  21. Temer = bsiesesuca =
  22. Temote, tengo miedo de ti = mahac bsiesesuca =
  23. Temote no te ʃuseda mal = muhuc bsiesesuca =
  24. Temeroso = absies mague =
  25. Tender al sol trígo turmas maíz &.a = suaz bquy [-]
    squa
    =
  26. Tender en el suelo la manta La eſtera La al[-]
fonbra
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 116r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.