De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 116v
 
|siguiente = fol 116v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_116r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_116r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
 +
{{der|116}}
 +
# Tanto Como eſto ʃera &#61;  '''fasis cuhunga''' &#61; <br>
 +
# Tampoco eʃ eʃe &#61;  '''ysez ysnza''' &#61; <br>
 +
# Tampoco uino ayer &#61;  '''muy hyca sua saza huza'''  &#61;<br>
 +
# Tanpoco ha benido oy &#61;  '''faz ahuza'''  &#61;<br>
 +
# Tańer dando golpes &#61;  '''ys bgyisuca''' &#61; <br>
 +
# Tańer Campana, '''Canpanaz bgyisuca''' &#61; <br>
 +
# Tańer ynstrumento de boca &#61;  '''bqusqua. bcu. cu.  cha''' [-] <br>'''cusca,  chacue,  chacunga''' &#61; <br>
 +
# Tapar &#61;  '''quyhyc btasqua''' &#61; <br>
 +
# Tapadera &#61;  '''quyhyne''' &#61; <br>
 +
# Tardar &#61;  '''spquìn zuhusquaza''' &#61; <br>
 +
# Tarde del día &#61;  '''suamena''' &#61; <br>
 +
# Tarea &#61;  '''zua,  mgua,  agua''',  &.<sup>a</sup>  mi tarea  tu tarea  &.<sup>a</sup>  <br>
 +
# Tarea seńalar &#61;  '''agua bzasqua''' &#61; <br>
 +
# Tarea Cunplír &#61;  '''zua bquysqua''' &#61; <br>
 +
# Tartamudear &#61;  '''zepqua guansuca''' &#61; <br>
 +
# Tartamudo &#61;  '''pquaga''' &#61; <br>
 +
# Telar &#61;  '''quyty''' &#61; <br>
 +
# Telarańa &#61;  '''sos pquazíne''' &#61; <br>
 +
# Temblar &#61;  '''zusynsuca''' &#61; <br>
 +
# Temblar la tierra &#61;  '''ie zamisqua''' &#61; <br>
 +
# Temer &#61;  '''bsiesesuca''' &#61; <br>
 +
# Temote, tengo miedo de ti &#61;  '''mahac bsiesesuca''' &#61; <br>
 +
# Temote  no te ʃuseda mal &#61;  '''muhuc bsiesesuca''' &#61; <br>
 +
# Temeroso &#61;  '''absies mague''' &#61;<br>
 +
# Tender al sol trígo turmas maíz &.<sup>a</sup> &#61;  '''suaz bquy''' [-] <br>'''squa''' &#61; <br>
 +
# Tender en el suelo la manta La eſtera La al[-] <br>
 +
{{der|fonbra}}
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 15:03 7 jul 2017

Lematización[1]
116
  1. Tanto Como eſto ʃera = fasis cuhunga =
  2. Tampoco eʃ eʃe = ysez ysnza =
  3. Tampoco uino ayer = muy hyca sua saza huza =
  4. Tanpoco ha benido oy = faz ahuza =
  5. Tańer dando golpes = ys bgyisuca =
  6. Tańer Campana, Canpanaz bgyisuca =
  7. Tańer ynstrumento de boca = bqusqua. bcu. cu. cha [-]
    cusca, chacue, chacunga =
  8. Tapar = quyhyc btasqua =
  9. Tapadera = quyhyne =
  10. Tardar = spquìn zuhusquaza =
  11. Tarde del día = suamena =
  12. Tarea = zua, mgua, agua, &.a mi tarea tu tarea &.a
  13. Tarea seńalar = agua bzasqua =
  14. Tarea Cunplír = zua bquysqua =
  15. Tartamudear = zepqua guansuca =
  16. Tartamudo = pquaga =
  17. Telar = quyty =
  18. Telarańa = sos pquazíne =
  19. Temblar = zusynsuca =
  20. Temblar la tierra = ie zamisqua =
  21. Temer = bsiesesuca =
  22. Temote, tengo miedo de ti = mahac bsiesesuca =
  23. Temote no te ʃuseda mal = muhuc bsiesesuca =
  24. Temeroso = absies mague =
  25. Tender al sol trígo turmas maíz &.a = suaz bquy [-]
    squa =
  26. Tender en el suelo la manta La eſtera La al[-]
fonbra
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 116r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.