De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 116r
 
|anterior = fol 116r
 
|siguiente = fol 117r
 
|siguiente = fol 117r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_116v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_116v.jpg
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 03:48 2 jul 2012

Lematización[1]
fonbra, etc. Hichas zemuysqua [o] chytas bzasqua.

Tener, poseer. Díçese por el v[er] bo aguene, como,
¿Tienes manta? mboi zaguenua? y responde, aguene gue, sí tengo.
Téngolo en mi poder. Zuhuin aguene, zuhuin asucune.
Tener ojos, manos, etc. Zupquaz aguene, zytaz aguene, etc.
Tengo que deçir. Chaguingaz aguene [o] chaguinga gue gue. No tengo que deçir, chaguinga magueza.
Tengo que haçer. Chaquingaz aguene [o] chaquinga gue gue. No tengo q[ue] haçer, chaquinga magueza. Tengo ocupaçión, estoi ocupado. Chaquisca gue gue.
Tengo de ir. Inanga.
Tenía de ir. Chasiengu epqua gue.
Tener a cuestas. Zegahan azone.
Tener en los brazos. Zehues azone.
Tener en las manos. Zytan azone.
Ten esta uela. Sis belac amzo [o] sis bela mytanzo.
Tener gana de haçer algo. Ipquauie chaquinga cuhuc aguene.
Tengo un ojo menos. Zupqua atan agueza.
Tengo falta de uista. Zupqua chie magueza.
Tener en poco. Bchaosuca.

Tener neçesidad de comer pan. Fun chagynga cuhuc aguene.
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 116v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.