De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
(No se muestran 11 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 116r | |anterior = fol 116r | ||
|siguiente = fol 117r | |siguiente = fol 117r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_116v.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | # fonbra &.<sup>a</sup> ='''[[hicha]][[-s|s]] [[z-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[muysqua]]''', {{lat|L,}} '''[[chyta]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua]]''', <br> | ||
+ | # Tener[,] poseer, diçese por El Vbo, '''[[a-|a]][[guene]]''', Como, <br> tienes manta = '''[[m-|m]][[boi]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ua|ua]]''', y responde <br>'''[[a-|a]][[guene]] [[gue]]''', si tengo =<br> | ||
+ | # Tengolo en mi poder = '''[[z-|zu]][[huin]] [[a-|a]][[guene]]. [[z-|zu]][[huin]] [[a-|a]][[sucune|sucu{{in|ne}}]]''' <br> | ||
+ | # Tener ojos manos &.<sup>a</sup> '''[[z-|z]][[upqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]], [[z-|z]][[yta]][[-z|z]] [[a-|a]]''' [-] <br>'''[[guene]]''' &.<sup>a</sup> <br> | ||
+ | # Tengo que deçír = '''[[cha-|cha]][[usqua(2)|guinga]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]]''', {{lat|l,}} '''[[cha-|cha]][[usqua(2)|guin''' [-] <br>'''ga]] [[gue]] [[gue]]''' = no tengo que deçir. '''[[cha-|cha]][[usqua(2)|guinga]] [[ma-|ma]]''' [-] <br> '''[[gue]][[-za|za]]''' = not <br> | ||
+ | # Tengo que haçer = '''[[cha-|cha]][[quysqua|quinga]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]]''', {{lat|L,}} '''[[cha-|cha]][[quysqua|quin''' [-] <br>'''ga]] [[gue]] [[gue]]''' = no tengo ʠ haçer ='''[[cha-|cha]][[quysqua|quinga]]''' = <br>'''[[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' = <br> | ||
+ | # Tengo ocupaçion, eſtoi ocupado = '''[[cha-|cha]][[quysqua|quisca]] [[gue]] ''' <br>'''[[gue]]''' =<br> | ||
+ | # Tengo de ir = '''[[i-|i]][[nasqua|nanga]]''' =<br> | ||
+ | # Tenía de ir = '''[[cha-|cha]][[nasqua|sie]][[-nga|ngue]] [[pqua(4)|pqua]] [[gue]]''' =<br> | ||
+ | # Tener a cueſtas = '''[[z-|ze]][[gaha]]n [[a-|a]][[zone]]''' =<br> | ||
+ | # Tener en los brazos = '''[[z-|ze]][[hue]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]''' =<br> | ||
+ | # Tener en las manos = '''[[z-|z]][[yta]][[-n|n]] [[a-|a]][[zone]]''' =<br> | ||
+ | # Ten eſta uela = '''[[sis]] [[bela]] [[cam]] [[zasqua|zo]]''', {{lat|L,}} '''[[sis]] [[bela]] [[m-|m]][[yta]][[-n|n]] {{in|[[zasqua|zo]]}}''' =<br> | ||
+ | # Tener gana de haçer algo = '''[[ipquauie]] [[cha-|cha]][[quysqua|quin''' [-] <br>'''ga]] [[cuhu(2)|cuhu]]c [[a-|a]][[guene]]''' =<br> | ||
+ | # Tengo un ojo menos = '''[[z-|z]][[upqua]] [[ata]][[-n|n]] [[a-|a]][[gue]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # Tengo falta de uíſta = '''[[z-|z]][[upqua]][[-chie|chie]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' <br> | ||
+ | # Tener en poco = '''[[-b|b]][[chaosuca]]''' =<br> | ||
+ | # Tener neçesidad de comer pan = '''[[fun]] [[cha-|cha]][[gysqua|gynga]]''' <br>'''[[cuhu(2)|cuhu]]c [[a-|a]][[guene]]''' =<br> | ||
+ | {{der|Tener}} | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 18:10 30 oct 2020
Lematización[1]
- fonbra &.a =hichas zemmuysqua, L, chytas bzasqua,
- Tener[,] poseer, diçese por El Vbo, aguene, Como,
tienes manta = mboiz aguenua, y responde
aguene gue, si tengo =
- Tengolo en mi poder = zuhuin aguene. zuhuin asucu˰ne
- Tener ojos manos &.a zupquaz aguene, zytaz a [-]
guene &.a
- Tengo que deçír = chaguingaz aguene, l, chaguin [-]
ga gue gue = no tengo que deçir. chaguinga ma [-]
gueza = not
- Tengo que haçer = chaquingaz aguene, L, chaquin [-]
ga gue gue = no tengo ʠ haçer =chaquinga =
magueza = - Tengo ocupaçion, eſtoi ocupado = chaquisca gue
gue =
- Tengo de ir = inanga =
- Tenía de ir = chasiengue pqua gue =
- Tener a cueſtas = zegahan azone =
- Tener en los brazos = zehues azone =
- Tener en las manos = zytan azone =
- Ten eſta uela = sis bela cam zo, L, sis bela mytan ˰zo =
- Tener gana de haçer algo = ipquauie chaquin [-]
ga cuhuc aguene =
- Tengo un ojo menos = zupqua atan agueza =
- Tengo falta de uíſta = zupquachie magueza
- Tener en poco = bchaosuca =
- Tener neçesidad de comer pan = fun chagynga
cuhuc aguene =
Tener
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.