De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
(No se muestran 7 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 119r
 
|siguiente = fol 119r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_118v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_118v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
<br>
 +
# Tiempo se haçe de Comer &#61;  '''[[ie(5)|ie]] [[quychyquy]][[-c|c]] [[a-|a]][[pquasqua|pquas''' [-] <br>'''qua]]'''. a tiempo de comer, '''[[quychyquy]][[-sa|sa]]''',  Como <br>El encomendero vino al tiempo del comer:  '''[[paba]]''' <br>'''[[quychquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]]''',  tanbien se dise: '''[[ie(5)|ie]] [[quychyquy|quychy''' [-] <br>'''quy]][[-s|s]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''',  ya es tiempo de Comer &#61;<br>
 +
# Tiempo  eſto es  en tiempo de pedro &#61;  '''[[Pedro|pedro]] [[fihista|fihis''' [-] <br>'''ta]][[-ca|ca]]''' &#61;<br>
 +
# Tiempo  eſto es  en tiempo de Cojer maiz &#61;  <br>'''[[aba|ab]] [[a-|a]][[chusqua(2)|chuque]] [[fihista]][[-ca|ca]]''' &#61;<br>
 +
# Tiempo  eſto es  en tienpo de Cojer turmas &#61;  '''[[iome|iom]]'''<br> '''[[pquasqua(3)|pqua]] [[fihista]][[-ca|ca]]''' &#61;<br>
 +
# Tiempo de labranza o en tiempo de labran[-] <br>za &#61;  '''[[tagua]] [[fihista|fihiſta]][[-ca|ca]]'''<br>
 +
# Tiempo de seca &#61; '''[[suaty]]'''  &#61; <br>
 +
# Tiempo de aguas &#61; '''''sie o{{in|a}}ca'''''<ref>Este texto tiene una caligrafía diferente y parece haber sido agregado en el siglo XIX.</ref> <br>
 +
# Tiempo de hambre[,] eſto es  en tiempo de hambre <br>'''[[yc]] [[chansuca|chanyca]]''', {{lat|L,}} '''[[yc]] [[chansuca|chany]] [[fihista]][[-ca|ca]]'''.  en tiem[-] <br>po que no es de hambre.  '''[[yc]] [[chansuca|chan]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]][[-can|can]]'''. <br>
 +
# Tiempo quanto a &#61; '''[[ia|i]][[-o(2)|o]] [[fica(2)|fica]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynsuca|quyne]]''', y respon[-] <br>de  mucho tiempo a:  '''[[ie(5)|ie]] [[fie]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynsuca|quyne]]'''.  poco tien[-] <br>po a. '''[[fica(2)|fique]][[-nza|nza]]'''  &#61; <br>
 +
# Tiempo mucho a &#61; '''[[fanzaque|fanzaqu]][[-ia|ie]]''' &#61;<br>
 +
# Tiempo[,] eſto es en quanto tiempo se hiso &#61; '''[[fica(2)|fica]][[-s|s]][[-o(2)|o]] [[a-|a]]'''[-]<br>'''[[quynsuca|quene]]''' <br>
 +
# Tierna coʃa &#61; '''[[a-|a]][[hysie]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''', {{lat|l,}} '''[[hysico]]''' &#61;<br>
 +
# Tierno maiz &#61; '''[[hachua]]''',  y quando aun no eſta <br>granado se llama.  '''[[abquy]]''': <br>
 +
# Tierra Elemento &#61; '''[[hicha]]''' <br>
 +
{{der|Tierra &#61;}}
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 01:46 21 jun 2021

Lematización[1]

  1. Tiempo se haçe de Comer = ie quychyquyc apquas [-]
    qua
    . a tiempo de comer, quychyquysa, Como
    El encomendero vino al tiempo del comer: paba
    quychquys ahuque, tanbien se dise: ie quychy [-]
    quy
    s apqua
    , ya es tiempo de Comer =
  2. Tiempo eſto es en tiempo de pedro = pedro fihis [-]
    ta
    ca
    =
  3. Tiempo eſto es en tiempo de Cojer maiz =
    ab achuque fihistaca =
  4. Tiempo eſto es en tienpo de Cojer turmas = iom
    pqua fihistaca =
  5. Tiempo de labranza o en tiempo de labran[-]
    za = tagua fihiſtaca
  6. Tiempo de seca = suaty =
  7. Tiempo de aguas = sie o˰aca[2]
  8. Tiempo de hambre[,] eſto es en tiempo de hambre
    yc chanyca, L, yc chany fihistaca. en tiem[-]
    po que no es de hambre. yc chan maguezacan.
  9. Tiempo quanto a = io ficaz aquyne, y respon[-]
    de mucho tiempo a: ie fiez aquyne. poco tien[-]
    po a. fiquenza =
  10. Tiempo mucho a = fanzaquie =
  11. Tiempo[,] eſto es en quanto tiempo se hiso = ficaso a[-]
    quene
  12. Tierna coʃa = ahysien mague, l, hysico =
  13. Tierno maiz = hachua, y quando aun no eſta
    granado se llama. abquy:
  14. Tierra Elemento = hicha
Tierra =
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 118v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Este texto tiene una caligrafía diferente y parece haber sido agregado en el siglo XIX.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.