De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 119v |siguiente = fol 120v |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_120r.jpg |texto = Todo el día. '''Sua siuca''…')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
{{der|120}}
 
Todo el día. '''Sua siuca'''.<br>
 
Todo el día. '''Sua siuca'''.<br>
 
Toda la noche. '''Za siuca'''.<br>
 
Toda la noche. '''Za siuca'''.<br>

Revisión del 03:57 19 jul 2010

Lematización[1]
120

Todo el día. Sua siuca.
Toda la noche. Za siuca.
Todo el día y toda la noche. Sua siuca za siuca.
Todos los días. Suas puynuca.
Todas las mañanas.
Todas las tardes. Suamna puynuca.
Todas las noches a prima noche. Zinc puynuca [o] zinac puynuca.
Todas las noches. Za puynuca [o] zac puynuca.
Todas las mañanas en çiendo de día. Suas aga puynuca [o] asuasan puynuca.
Todas las noches me leuanto a media noche. Zac puynucaz apquan zequysynsuca.
Todas las madrugadas me leuanto. Suas agazac fuize zequysynsuca [o] suas agasc tysa fuyze zequysynsuca [o] ozasa fuyze zequysynsuca.
Todos me quieren mal. Chusca hoca zuaican mague.
Todauía. Ecyscuc [o] fan xie.

Toma, ymperatiuo. Ze.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.