De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 123r
 
|siguiente = fol 123r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_122v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_122v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
<br>
 +
# Varia coʃa &#61;  '''[[micata|micat]] [[a|a]][[guene|guecua]]''' &#61;<br>
 +
# Varon &#61;  '''[[cha]]''' &#61;<br>
 +
# Vasallo &#61;  '''[[cupqua(2)|cupqua]]''', {{lat|l,}} '''[[cupqua(2)|cupqua]] [[?|chihîca]]''' &#61;<br>
 +
# Vaçiar {{lat|vide}} traſtornar &#61;<br>
 +
# Vaçíar eſto es ponerlo baçío &#61; '''[[ytu]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Vaçia coʃa - '''{{cam1|[[ytu]][[gue|ge]]|ytugue}}''' <br>
 +
# Vaçio eſtar &#61;  '''[[ytu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]'''[,]  '''[[ytu]]c [[a-|a]][[zone]]''' &#61;<br>
 +
# Vagido tener &#61;  '''isan amasqua''' <br>
 +
# Vena del Cuerpo &#61;  '''[[chihiza]]''' &#61;<br>
 +
# Venado &#61; '''[[chihica]]''', {{lat|l,}} '''[[guahagui]]''' &#61;<br>
 +
# Vender &#61;  '''zemutysuca''' <br>
 +
# Vendìome &#61;  '''chahac amuty''' <br>
 +
# Vengarʃe &#61; '''zintaz {{cam1|bquyqua|bquysqua}}. mintaz. mquysqua. entaza bquys{{in|qua}}''' <br>
 +
# Vengarse de palabra &#61;  '''zinta zegusqua''' <br>
 +
# Venír &#61;  '''{{cam1|z{{t_l|c}}husqua|Zehusqua''' o '''Zuhusqua}}. inysqua''' &#61;<br>
 +
# Venir actualmente &#61;  '''ixyquy'''  <br>
 +
# Venir a menudo &#61;  '''{{cam1|zchusuca|Zehusuca ''' o ''' Zuhusuca}}.''' <br>
 +
# Ventana &#61;  '''[[pihigua|píhigua]]''' <br>
 +
# Ventura &#61;  '''[[tyquy]]''' <br>
 +
# Ver &#61; '''[[z-|ze]][[-m|m]][[istysuca|iſtysuca]]'''[,]  no lo e uíſto ['''[[ze-|z]][[-m|m]][[istysuca|isty]][[-za|za]]'''] <br>
 +
# Verano  tìempo de ʃeca &#61;  '''[[suaty]]''' <br>
 +
# Verdad &#61;  '''[[ocasa]]''' <br>
 +
# Verdadera coʃa &#61;  '''[[ocasa]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guecua]]''' <br>
 +
# Verdaderamente &#61;  '''aguesnuc ocánxinga''' &#61;<br>
 +
# Verde color &#61;  '''[[a-|a]][[chysquy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[chysquyco]]''' <br>
 +
# Verde no maduro &#61;  '''[[tyhyca]]''' [l.] '''[[chuhuchua]]. aienza aonanza''' <br>
 +
# Verdeguear &#61;  '''[[a-|a]][[chysquynsuca]]''' <br>
 +
# Verdugo &#61;  '''muysca magusca''' &#61;<br>
 +
{{der|Verdulaga &#61;}}
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 02:51 17 ago 2017

Lematización[1]

  1. Varia coʃa = micat aguecua =
  2. Varon = cha =
  3. Vasallo = cupqua, l, cupqua chihîca =
  4. Vaçiar vide traſtornar =
  5. Vaçíar eſto es ponerlo baçío = ytuc bzasqua =
  6. Vaçia coʃa - ytuge[2]
  7. Vaçio eſtar = ytuc aguene[,] ytuc azone =
  8. Vagido tener = isan amasqua
  9. Vena del Cuerpo = chihiza =
  10. Venado = chihica, l, guahagui =
  11. Vender = zemutysuca
  12. Vendìome = chahac amuty
  13. Vengarʃe = zintaz bquyqua[3] . mintaz. mquysqua. entaza bquys˰qua
  14. Vengarse de palabra = zinta zegusqua
  15. Venír = zchusqua[4] . inysqua =
  16. Venir actualmente = ixyquy
  17. Venir a menudo = zchusuca[5] .
  18. Ventana = píhigua
  19. Ventura = tyquy
  20. Ver = zemiſtysuca[,] no lo e uíſto [zmistyza]
  21. Verano tìempo de ʃeca = suaty
  22. Verdad = ocasa
  23. Verdadera coʃa = ocasac aguecua
  24. Verdaderamente = aguesnuc ocánxinga =
  25. Verde color = achysquyn mague, chysquyco
  26. Verde no maduro = tyhyca [l.] chuhuchua. aienza aonanza
  27. Verdeguear = achysquynsuca
  28. Verdugo = muysca magusca =
Verdulaga =
Fotografía[6]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 122v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido ytugue.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido bquysqua.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido Zehusqua o Zuhusqua.
  5. Creemos que lo correcto debió haber sido Zehusuca o Zuhusuca.
  6. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.