De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Morfo)
Línea 9: Línea 9:
 
# [[upquachie|Upquachie]]
 
# [[upquachie|Upquachie]]
 
# [[pquyquy|Pquyquy]]
 
# [[pquyquy|Pquyquy]]
# [[bcosqua|Bcosqua]] - [[a-|a]][[bcosqua|bco]] - [[cha-|cha]][[bcosqua|bcosca]] - [[cha-|cha]][[bcosqua|bcoia]] - [[cha-|cha]][[bcosqua|bconga]] - [[cha-|cha]][[bcosqua|bcuesca]] - [[cha-|cha]][[bcosqua|bcuenga]]. [[ue|Ue]] [[b-|b]][[gasqua]]
+
# [[bcosqua|Bcosqua]] - [[a-|a]][[bcosqua|bco]] - [[cha-|cha]][[bcosqua|bcosca]] - [[cha-|cha]][[bcosqua|bcoia]] - [[cha-|cha]][[bcosqua|bconga]] - [[cha-|cha]][[bcosqua|bcuesca]] - [[cha-|cha]][[bcosqua|bcuenga]]. [[ue|Ue]] [[-b|b]][[gasqua]]
 
# [[ue|U]][[bcosqua|bcosqua]]
 
# [[ue|U]][[bcosqua|bcosqua]]
 
# [[bco|Bco]]
 
# [[bco|Bco]]
Línea 24: Línea 24:
 
# [[bgyu|Bgyu]][[-k|c]].
 
# [[bgyu|Bgyu]][[-k|c]].
 
# <sup>[[a-|a]]</sup>[[ita|Eta]][[muysa]].
 
# <sup>[[a-|a]]</sup>[[ita|Eta]][[muysa]].
# [[ipquabie|Ipquauie]] [[b-|b]][[tyusuca|tyusuca]].  
+
# [[ipquabie|Ipquauie]] [[-b|b]][[tyusuca|tyusuca]].  
 
# [[zoia(2)|Zoia]][[-n|n]] [[zoia(2)|zoia]][[-n|n]] - [[chica|chica]][[-n|n]] [[chica|chica]][[-n|n]] [o] [[gaha|gaha]][[-n|n]] [[gaha|gaha]][[-n|n]].
 
# [[zoia(2)|Zoia]][[-n|n]] [[zoia(2)|zoia]][[-n|n]] - [[chica|chica]][[-n|n]] [[chica|chica]][[-n|n]] [o] [[gaha|gaha]][[-n|n]] [[gaha|gaha]][[-n|n]].
 
# [[a-|A]][[gui|quy]] [[bgysqua|bgye]].
 
# [[a-|A]][[gui|quy]] [[bgysqua|bgye]].

Revisión del 03:51 3 feb 2013

Lematización[1]
Viruelas. Iza [o] quyca.

Vista. Upquachie.
Voluntad. Pquyquy.
Vomitar. Bcosqua, neutro. Ymp[erativ]o, abco. Part[icipi]os: chabcosca, chabcoia, chabconga. Yten chabcuesca, chabcuenga. Ue bgasqua, es dar arq[ue]adas.
Vomitarlo. Ubcosqua.
Vómito. Bco.
Vosotros. Mie.
Voz. Chyza.
Vestro. Mi.
Vnbral, Guisca.
Vn honbre, vn caballo, vn perro. Muysca ata, hycabai ata, to ata.
Vno. Ata.
Vno solo. Atuca [o] atupqua.
Vno solo o una sola uez. Zonata.
Vntar. Yc zemohosúca. Ymperat[iv]o, yc ohosu; yc chahasuca.
Vltima cosa. Bgyuc zona [o] asuhucan zona [o] bgyu.
Vltimamente. Bgyuc.
Vltimamente, finalmente, al fin y a la postre. Etamuysa.
Vsar alguna cosa. Ipquauie btyusuca.
Vno tras de otro. Zoian zoian [o] chican chican [o] gahan gahan.
Viudo. Aquy bgye.
Viuda. Asahaoa bgye.

[2] Voz. Chyza. Voz dar. Zinsuca.
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 123v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Nuevo: Los siguientes renglones están con otro tipo de letra.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.