De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 18: Línea 18:
 
# Vn honbre,  vn caballo, vm perro &#61;  '''[[muysca]] [[ata]], [[hycabai]]''' <br>'''[[ata]]. [[to]] [[ata]]''' &#61;<br>  
 
# Vn honbre,  vn caballo, vm perro &#61;  '''[[muysca]] [[ata]], [[hycabai]]''' <br>'''[[ata]]. [[to]] [[ata]]''' &#61;<br>  
 
# Vno &#61;  '''[[ata]]''' &#61;<br>  
 
# Vno &#61;  '''[[ata]]''' &#61;<br>  
# Vno solo &#61;  '''atuca''', {{lat|L,}} '''atupqua''' &#61;<br>  
+
# Vno solo &#61;  '''[[atuca|at uca]]''', {{lat|L,}} '''[[atupqua|at upqua]]''' &#61;<br>  
 
# Vno solo o una ʃola uez &#61;  '''zonata''' &#61;<br>  
 
# Vno solo o una ʃola uez &#61;  '''zonata''' &#61;<br>  
 
# Vntar &#61;  '''[[yc]] [[z-|ze]][[-m|m]][[ohosysuca|oho<sup>s</sup>suca]]'''.  ymperat.<sup>o</sup>  '''[[yc]] [[ohosysuca|ohosu]], [[yc]] [[cha-|cha]][[ohosysuca|ha''' [-] <br>'''<sup>s</sup>suca]]''' <br>  
 
# Vntar &#61;  '''[[yc]] [[z-|ze]][[-m|m]][[ohosysuca|oho<sup>s</sup>suca]]'''.  ymperat.<sup>o</sup>  '''[[yc]] [[ohosysuca|ohosu]], [[yc]] [[cha-|cha]][[ohosysuca|ha''' [-] <br>'''<sup>s</sup>suca]]''' <br>  
Línea 26: Línea 26:
 
# Vʃar alguna coʃa &#61; '''[[ipquauie]] [[-b|b]][[tyusuca]]'''  <br>  
 
# Vʃar alguna coʃa &#61; '''[[ipquauie]] [[-b|b]][[tyusuca]]'''  <br>  
 
# Vno tras de otro &#61;  '''[[zoia(2)|zoia]]n [[zoia(2)|zoia]]n''', {{lat|l,}} '''[[chica]]n. [[chica]]n''' {{lat|l,}} <br>'''[[gaha]]n [[gaha]]n''' &#61;<br>  
 
# Vno tras de otro &#61;  '''[[zoia(2)|zoia]]n [[zoia(2)|zoia]]n''', {{lat|l,}} '''[[chica]]n. [[chica]]n''' {{lat|l,}} <br>'''[[gaha]]n [[gaha]]n''' &#61;<br>  
::''<u>Viudo</u> &#61;  '''{{cam1|aquy|aguy}} {{in|bgye}}''' {{t_l|'''hisiu''', {{lat|l}} '''apquihzimague'''}}<ref>Este texto tachado bien pudo haber sido tomado erróneamente del lema "blanco" o "blanca", y a juzgar por la el texto que le continúa, "Viudo" y "Viuda" estaban inicialmente escritos con "B" inicial (biudo, biuda). Teniendo en cuenta el tipo de caligrafía y la tinta de los tres renglones finales de este folio, estas entradas contiguas fueron copiadas del mismo documento del que fue extraída la letra B del presente vocabulario, presumiblemente por Ezequiel Uricoechea (ver Gonzalez, 1987).</ref>''<br>  
+
::''<u>Viudo</u> &#61;  '''{{cam1|[[a-|a]][[gui|quy]]|aguy}} {{in|[[bgye]]}}''' {{t_l|'''hisiu''', {{lat|l}} '''apquihzimague'''}}<ref>Este texto tachado bien pudo haber sido tomado erróneamente del lema "blanco" o "blanca", y a juzgar por la el texto que le continúa, "Viudo" y "Viuda" estaban inicialmente escritos con "B" inicial (biudo, biuda). Teniendo en cuenta el tipo de caligrafía y la tinta de los tres renglones finales de este folio, estas entradas contiguas fueron copiadas del mismo documento del que fue extraída la letra B del presente vocabulario, presumiblemente por Ezequiel Uricoechea (ver Gonzalez, 1987).</ref>''<br>  
::''<u>viuda</u> '''Asahaoa bgye''' '' <br>  
+
::''<u>viuda</u> '''[[a-|A]][[sahaoa]] [[bgye]]''' '' <br>  
::''<u>Voz</u>, '''chyza''',  voz dar &#61; '''zinsuca''' '' <br>  
+
::''<u>Voz</u>, '''[[chyza]]''',  voz dar &#61; '''[[z-|z]][[insuca]]''' '' <br>  
 
{{der|X.}}
 
{{der|X.}}
  

Revisión del 15:56 19 ago 2017

Lematización[1]

  1. Viruelas = iza, L, quyca =
  2. Víſta = upquachie =
  3. Voluntad = pquyquy =
  4. Vomitar = bcosqua neutro ymp.o abco, part.os chabcosca
    chabcoia chabconga, yten chabcuesca, chabcuenga,
    ue bgasqua: es dar arʠadas =
  5. Vomitarlo: u bcosqua
  6. Vomito = bco
  7. Vosotroʃ = mie
  8. Voz = chyza
  9. Veſtro = mi
  10. Vnbral guisca =
  11. Vn honbre, vn caballo, vm perro = muysca ata, hycabai
    ata. to ata =
  12. Vno = ata =
  13. Vno solo = at uca, L, at upqua =
  14. Vno solo o una ʃola uez = zonata =
  15. Vntar = yc zemohossuca. ymperat.o yc ohosu, yc chaha [-]
    ssuca

  16. Vltima coʃa = bgyuc zona, l, asuhucan zona, L, bgyu
  17. Vltimamente = bgyuc
  18. Vltimamente[,] finalmente[,] al fin y a la poſtre =
    aeta muysa =
  19. Vʃar alguna coʃa = ipquauie btyusuca
  20. Vno tras de otro = zoian zoian, l, chican. chican l,
    gahan gahan =
Viudo = aquy[2] ˰bgye hisiu, l apquihzimague[3]
viuda Asahaoa bgye
Voz, chyza, voz dar = zinsuca
X.
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 123v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido aguy.
  3. Este texto tachado bien pudo haber sido tomado erróneamente del lema "blanco" o "blanca", y a juzgar por la el texto que le continúa, "Viudo" y "Viuda" estaban inicialmente escritos con "B" inicial (biudo, biuda). Teniendo en cuenta el tipo de caligrafía y la tinta de los tres renglones finales de este folio, estas entradas contiguas fueron copiadas del mismo documento del que fue extraída la letra B del presente vocabulario, presumiblemente por Ezequiel Uricoechea (ver Gonzalez, 1987).
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.