De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 28: Línea 28:
 
Allí, aduerbio de quietud. '''Anaca'''.
 
Allí, aduerbio de quietud. '''Anaca'''.
  
Allí, aduerbio de mouimiento. [[asi|Asi]].
+
Allí, aduerbio de mouimiento. '''Asi'''.
  
Allí, esto es, en eso de por alli. Anpuyhycana.
+
Allí, esto es, en eso de por alli. '''Anpuyhycana'''.
  
Allanar. Atucac [[b-|b]][[gaskua|gasqua]] [o] mahat [[b-|b]][[gaskua|gasqua]].
+
Allanar. '''Atucac bgasqua''' [o] '''mahat bgasqua'''.
  
Al fuego ponerse. [[gata|Gati]] [[i-|i]][[tyskua|tysqua]].
+
Al fuego ponerse. '''Gati itysqua'''.
  
Al fuego estar. [[gata|Gati]] ien isucune, [[gata|gati]] ien izon.
+
Al fuego estar. '''Gati ien isucune''', '''gati ien izon'''.
  
Al fuego poner para guisar o calentar. [[gata|Gati]] [[yn|yn]][[b-|b]][[zaskua|zasqua]].
+
Al fuego poner para guisar o calentar. '''Gati ynbzasqua'''.
  
Al fuego llegarse. [[gata|Gati]] [[iec]][[z-|z]][[miskua|misqua]].
+
Al fuego llegarse. '''Gati ieczmisqua'''.
  
Al apostar. Chubungoca.
+
Al apostar. '''Chubungoca'''.
  
Al lado. Zquihina, maquihina, aquihina [o] zquihiquena
+
Al lado. '''Zquihina, maquihina, aquihina''' [o] '''zquihiquena''',
  
 
|morfo =
 
|morfo =
 
<toggledisplay>
 
<toggledisplay>
4. [[z-|Z]][[mohosysuka|mohosysuca]]
+
#
5. [[guane|Guane]]
+
#
7. [[y-|Y]][[naka|naca]]
+
#
8. [[y-|Y]][[si]]
+
# [[z-|Z]][[mohosysuka|mohosysuca]]
9. [[a-(2)|a]][[naka|naqu]][[-ia|ia]]
+
# [[guane|Guane]]
10. [[a-(2)|A]][[naka|naka]]
+
#
 +
# [[y-|Y]][[naka|naca]]
 +
# [[y-|Y]][[si]]
 +
# [[a-(2)|a]][[naka|naqu]][[-ia|ia]]
 +
# [[a-(2)|A]][[naka|naka]]
 +
# [[a-(2)|a]][[si]]
 +
#
 +
#
 +
# [[gata|Gati]] [[i-|i]][[tyskua|tysqua]]
 
</toggledisplay>
 
</toggledisplay>
 
}}
 
}}

Revisión del 15:16 31 mar 2010

Lematización[1]
tienen // tanto o no tienen tanto. Ingue yn azone [o] zngue yn asucune.

Algo más le di. Ingue aban apquycans hoc mny [o] ingue aban apuyns hoc mny, conforme la materia de que ablare según la distinçión de arriba.

Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, itan Pedrotaybys apuyne.

Alisar. Zmohosysuca.

Aliço, árbol. Guane.

Aliuiarse de enfermedad. Ingue zhysiansuca [o] ingue puyngue izysqua.

Allá, adverbio de quietud. Ynaca.

Allá, aduerbio de mouimiento. Ysi.

Allá lejos. Anaquia, y sirue para quietud y mouimiento.

Allí, aduerbio de quietud. Anaca.

Allí, aduerbio de mouimiento. Asi.

Allí, esto es, en eso de por alli. Anpuyhycana.

Allanar. Atucac bgasqua [o] mahat bgasqua.

Al fuego ponerse. Gati itysqua.

Al fuego estar. Gati ien isucune, gati ien izon.

Al fuego poner para guisar o calentar. Gati ynbzasqua.

Al fuego llegarse. Gati ieczmisqua.

Al apostar. Chubungoca.

Al lado. Zquihina, maquihina, aquihina [o] zquihiquena,

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.