De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 25: Línea 25:
  
 
{{der|12.}}
 
{{der|12.}}
tanto o no tienen tanto. '''Ingue yn azone''' [o] '''zngue yn asucune'''.<br>
+
tanto o no tienen tanto. '''Ingue yn azone''' [o] '''ingue yn asucune'''.<br>
 
Algo más le di. '''Ingue aban apquycans hoc mny''' [o] '''ingue aban apuyns hoc mny''', conforme la materia
 
Algo más le di. '''Ingue aban apquycans hoc mny''' [o] '''ingue aban apuyns hoc mny''', conforme la materia
 
de que ablare según la distinçión de arriba.<br>
 
de que ablare según la distinçión de arriba.<br>

Revisión del 21:52 13 sep 2010

Lematización[1]
12.

tanto o no tienen tanto. Ingue yn azone [o] ingue yn asucune.
Algo más le di. Ingue aban apquycans hoc mny [o] ingue aban apuyns hoc mny, conforme la materia de que ablare según la distinçión de arriba.
Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, itan Pedrotaybys apuyne.
Alisar. Zmohosysuca.
Aliço, árbol. Guane.
Aliuiarse de enfermedad. Ingue zhysiansuca [o] ingue puyngue izysqua.
Allá, adverbio de quietud. Ynaca.
Allá, aduerbio de mouimiento. Ysi.
Allá lejos. Anaquia, y sirue para quietud y mouimiento.
Allí, aduerbio de quietud. Anaca.
Allí, aduerbio de mouimiento. Asi.
Allí, esto es, en eso de por alli. Anpuyhycana.
Allanar. Atucac bgasqua [o] mahat bgasqua.
Al fuego ponerse. Gati itysqua.
Al fuego estar. Gati ien isucune, gati ien izon.
Al fuego poner para guisar o calentar. Gati ynbzasqua.
Al fuego llegarse. Gati ieczmisqua.
Al apostar. Chubungoca.

Al lado. Zquihina, maquihina, aquihina [o] zquihiquena, mquihiquena, aquihiquena. Esto se en

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.