De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo =
 
|morfo =
  
# Ingue yn [[a-|a]][[zone|zone]] - ingue yn [[a-|a]][[sukune|sucune]]
+
# [[ingue|Ingue]] [[yn]] [[a-|a]][[zone|zone]] - [[ingue]] [[yn]] [[a-|a]][[sucune]]
# Ingue [[aba|aba]][[-n|n]] [[a-|a]][[pkykane|pquycan]][[-s|s]] [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]] - ingue [[aba|aba]][[-n|n]] [[a-|a]][[puyne|puyn]][[-s|s]] [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]]
+
# [[ingue|Ingue]] [[aba]][[-n|n]] [[a-|a]][[pquycane|pquycan]][[-s|s]] [[hoc]] [[b-|m]][[nysqua|ny]] - [[ingue|ingue]] [[aba|aba]][[-n|n]] [[a-|a]][[puyne|puyn]][[-s|s]] [[hoc]] [[b-|m]][[nysqua|ny]]
# [[i-|i]][[ta|ta]][[-n|n]] [[Pedro|Pedro]][[ta|ta]]''ybys'' [[a-|a]][[puyne|puyne]].
+
# [[i-|i]][[ta|ta]][[-n|n]] [[Pedro|Pedro]][[ta|ta]]''ybys'' [[a-|a]][[puyne]]
# [[z-|Z]][[b-|m]][[hosysuka|ohosysuca]]
+
# [[z-|Z]][[b-|m]][[hosysuca|ohosysuca]]
 
# [[guane|Guane]]
 
# [[guane|Guane]]
# Ingue [[z-|z]][[hysiansuka|hysiansuca]] - ingue puyngue [[i-|i]][[zyskua|zysqua]].
+
# [[ingue|Ingue]] [[z-|z]][[hysiansuca]] - [[ingue]] puyngue [[i-|i]][[zysqua]].
# [[y-|Y]][[naka|naca]]
+
# [[yna]]ca
# [[y-|Y]][[si]]
+
# [[ysi|Ysi]]
# [[a-(2)|a]][[naka|naqu]][[-ia|ia]]
+
# [[ana|naqu]]ia
# [[a-(2)|A]][[naka|naka]]
+
# [[ana|Ana]]ca
# [[a-(2)|a]][[si]]
+
# [[asi]]
 
# Anpuyhycana.
 
# Anpuyhycana.
# Atucac [[b-|b]][[gaskua|gasqua]] - mahat [[b-|b]][[gaskua|gasqua]]
+
# Atucac [[b-|b]][[gasqua]] - mahat [[b-|b]][[gasqua]]
# [[gata|Gati]] [[i-|i]][[tyskua|tysqua]]
+
# [[gata|Gati]] [[i-|i]][[tysqua]]
 
# Chubungoca
 
# Chubungoca
# [[z-|Z]][[kyhy|quihi]][[-na|na]], [[m-|ma]][[kyhy|quihi]][[-na|na]], [[a-|a]][[kyhy|quihi]][[-na|na]] - [[z-|z]][[kyhyke|quihique]][[-na|na]], [[m-|m]][[kyhyke|quihique]][[-na|na]], [[a-|a]][[kyhyke|quihique]][[-na|na]]
+
# [[z-|Z]][[quihi]]na, [[m-|m]][[quihi]][[-na|na]], [[a-|a]][[quihi]][[-na|na]] - [[z-|z]][[quihique(2)|quihique]][[-na|na]], [[m-|m]][[quihique(2)|quihique]][[-na|na]], [[a-|a]][[quihique(2)|quihique]][[-na|na]]
  
  
Línea 46: Línea 46:
 
Al fuego llegarse. '''Gati ieczmisqua'''.<br>
 
Al fuego llegarse. '''Gati ieczmisqua'''.<br>
 
Al apostar. '''Chubungoca'''.<br>
 
Al apostar. '''Chubungoca'''.<br>
Al lado. '''Zquihina, maquihina, aquihina''' [o] '''zquihiquena''', '''mquihiquena, aquihiquena'''. Esto se en
+
Al lado. '''Zquihina, mquihina, aquihina''' [o] '''zquihiquena''', '''mquihiquena, aquihiquena'''. Esto se en
  
 
}}
 
}}

Revisión del 02:36 5 jul 2012

Lematización[1]
12.

tanto o no tienen tanto. Ingue yn azone [o] ingue yn asucune.
Algo más le di. Ingue aban apquycans hoc mny [o] ingue aban apuyns hoc mny, conforme la materia de que ablare según la distinçión de arriba.
Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, itan Pedrotaybys apuyne.
Alisar. Zmohosysuca.
Aliço, árbol. Guane.
Aliuiarse de enfermedad. Ingue zhysiansuca [o] ingue puyngue izysqua.
Allá, adverbio de quietud. Ynaca.
Allá, aduerbio de mouimiento. Ysi.
Allá lejos. Anaquia, y sirue para quietud y mouimiento.
Allí, aduerbio de quietud. Anaca.
Allí, aduerbio de mouimiento. Asi.
Allí, esto es, en eso de por alli. Anpuyhycana.
Allanar. Atucac bgasqua [o] mahat bgasqua.
Al fuego ponerse. Gati itysqua.
Al fuego estar. Gati ien isucune, gati ien izon.
Al fuego poner para guisar o calentar. Gati ynbzasqua.
Al fuego llegarse. Gati ieczmisqua.
Al apostar. Chubungoca.

Al lado. Zquihina, mquihina, aquihina [o] zquihiquena, mquihiquena, aquihiquena. Esto se en
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 12r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.