De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 22: Línea 22:
 
# Allanar &#61;  '''atucac bgasqua''', {{lat|L,}} '''mahat bgasqua'''&#61;  <br>
 
# Allanar &#61;  '''atucac bgasqua''', {{lat|L,}} '''mahat bgasqua'''&#61;  <br>
 
# Al fuego ponerʃe &#61;  '''gati itysqua''' &#61; <br>
 
# Al fuego ponerʃe &#61;  '''gati itysqua''' &#61; <br>
# Al fuego eſtar &#61;  '''[[gata|gati]] [[ie?|ie]][[-n|n]] [[i-|i]][[sucune]] [[gata|gati]] [[ie?|ie]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone|zon]]''' &#61; <br>
+
# Al fuego eſtar &#61;  '''[[gata|gati]] [[ie]][[-n|n]] [[i-|i]][[sucune]] [[gata|gati]] [[ie]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone|zon]]''' &#61; <br>
 
# Al fuego poner para guiʃar o calentar, &#61;  '''gatí ynbzas'''[-]<br>'''qua'''  <br>
 
# Al fuego poner para guiʃar o calentar, &#61;  '''gatí ynbzas'''[-]<br>'''qua'''  <br>
 
# Al fuego llegarʃe &#61;  '''gati ieczmísqua'''&#61;  <br>
 
# Al fuego llegarʃe &#61;  '''gati ieczmísqua'''&#61;  <br>

Revisión del 23:01 25 dic 2019

Lematización[1]
12
  1. tanto o no tienen tanto = ingue yn azone, L, ingue
    yn asucune =
  2. Algo maʃ le di = ingue aban apquycans hocmny, L,
    ingue aban apuyns hoc mny, Conforme la materia
    de que ablare Segun la diʃtinçion de arriba=
  3. Alindar, eſto es tener una misma linde o termíno
    Como ni labrança alínda Con la labrança de pedro
    itan pedrotayhys apuyne=
  4. Aliʃar = zmohosysuca=
  5. Alíço arbol = guane =
  6. Aliuiarʃe de enfermedad = ingue zhys iansuca, L,
    íngue puyngue izysqua =
  7. Alla adverbio de quíetud = ynaca =
  8. Alla aduerbio de mouímiento = ysi =
  9. Alla lejos = anaquia, y sírue para quietud y mouí[-]
    miento.
  10. Alli aduerbío de quietud = anaca =
  11. Alli aduerbio de mouimiento = asi =
  12. Alli eſto es en eʃo de por alli = anpuyhycana =
  13. Allanar = atucac bgasqua, L, mahat bgasqua=
  14. Al fuego ponerʃe = gati itysqua =
  15. Al fuego eſtar = gati ien isucune gati ien izon =
  16. Al fuego poner para guiʃar o calentar, = gatí ynbzas[-]
    qua
  17. Al fuego llegarʃe = gati ieczmísqua=
  18. Al apoʃtar = chubungoca=
  19. Al Lado = zquihina mquihína aquíhina, L, zquí[-]
    híquena mquihiquena, aquihíquena, eſto ʃe en[-]
tiende
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 12r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.