De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 25: Línea 25:
 
# Al fuego poner para guiʃar o calentar, &#61;  '''[[gata|gati]] [[yn]] [[-b|b]][[zasqua|zas'''[-]<br>'''qua]]'''  <br>
 
# Al fuego poner para guiʃar o calentar, &#61;  '''[[gata|gati]] [[yn]] [[-b|b]][[zasqua|zas'''[-]<br>'''qua]]'''  <br>
 
# Al fuego llegarʃe &#61;  '''[[gata|gati]] [[ie]][[-c|c]] [[z-|z]][[misqua]]'''&#61;  <br>
 
# Al fuego llegarʃe &#61;  '''[[gata|gati]] [[ie]][[-c|c]] [[z-|z]][[misqua]]'''&#61;  <br>
# Al apoʃtar &#61;  '''[[?|chubungoca]]'''&#61;  <br>
+
# Al apoʃtar &#61;  '''[[chubungosqua|chubungo]][[-ca|ca]]'''&#61;  <br>
 
# Al Lado &#61;  '''[[z-|z]][[quihi]][[-na|na]] [[m-|m]][[quihi]][[-na|na]] [[a-|a]][[quihi]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[quihi|qui'''[-]<br>'''hique]][[-na|na]] [[m-|m]][[quihique]][[-na|na]], [[a-|a]][[quihique]][[-na|na]]''', eſto ʃe en[-] <br>
 
# Al Lado &#61;  '''[[z-|z]][[quihi]][[-na|na]] [[m-|m]][[quihi]][[-na|na]] [[a-|a]][[quihi]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[quihi|qui'''[-]<br>'''hique]][[-na|na]] [[m-|m]][[quihique]][[-na|na]], [[a-|a]][[quihique]][[-na|na]]''', eſto ʃe en[-] <br>
 
{{der|tiende}}
 
{{der|tiende}}

Revisión del 15:08 26 dic 2019

Lematización[1]
12
  1. tanto o no tienen tanto = ingue yn azone, L, ingue
    yn asucune =
  2. Algo maʃ le di = ingue aban apquycans hoc mny, L,
    ingue aban apuyns hoc mny, Conforme la materia
    de que ablare Segun la diʃtinçion de arriba=
  3. Alindar, eſto es tener una misma linde o termíno
    Como ni labrança alínda Con la labrança de pedro
    itan pedro ta yhys apuyne=
  4. Aliʃar = zmhosysuca=
  5. Alíço arbol = guane =
  6. Aliuiarʃe de enfermedad = ingue zhysiansuca, L,
    ingue puyngue izysqua =
  7. Alla adverbio de quíetud = ynaca =
  8. Alla aduerbio de mouímiento = ysi =
  9. Alla lejos = anaquia, y sírue para quietud y mouí[-]
    miento.
  10. Alli aduerbío de quietud = anaca =
  11. Alli aduerbio de mouimiento = asi =
  12. Alli eſto es en eʃo de por alli = anpuyhycana =
  13. Allanar = atucac bgasqua, L, mahat bgasqua=
  14. Al fuego ponerʃe = gati itysqua =
  15. Al fuego eſtar = gati ien isucune gati ien izon =
  16. Al fuego poner para guiʃar o calentar, = gati yn bzas[-]
    qua

  17. Al fuego llegarʃe = gati iec zmisqua=
  18. Al apoʃtar = chubungoca=
  19. Al Lado = zquihina mquihina aquihina, L, zqui[-]
    hique
    na mquihiquena, aquihiquena
    , eſto ʃe en[-]
tiende
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 12r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.