De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 21: Línea 21:
 
# Amigo de fruta,  deſto o deſtotro &#61;  '''fruta zab'''[-]<br> '''zis mague''', {{lat|L,}} '''fruta, zhoca chuenmague''' &#61; <br>
 
# Amigo de fruta,  deſto o deſtotro &#61;  '''fruta zab'''[-]<br> '''zis mague''', {{lat|L,}} '''fruta, zhoca chuenmague''' &#61; <br>
 
# Amigos haçerʃe, '''ie chichuene''',  '''ie chipquyquy'''<br> '''zachuene''',  haçeos amígos &#61; '''abohoz umpquy'''<br> '''quychueu''' &#61; <br>
 
# Amigos haçerʃe, '''ie chichuene''',  '''ie chipquyquy'''<br> '''zachuene''',  haçeos amígos &#61; '''abohoz umpquy'''<br> '''quychueu''' &#61; <br>
# Amo, Señor &#61;  '''paba hue'''.  mi seńor,  '''zhue''' &#61; <br>
+
# Amo, Señor &#61;  '''[[paba]] [[hue]]'''.  mi seńor,  '''[[z-|z]][[hue]]''' &#61; <br>
 
# Amontonar &#61;  '''asan asan bquysqua''', {{lat|L,}} <br>
 
# Amontonar &#61;  '''asan asan bquysqua''', {{lat|L,}} <br>
 
{{der|'''agyn'''&#61;}}  
 
{{der|'''agyn'''&#61;}}  

Revisión del 19:04 17 dic 2019

Lematización[1]
14
  1. Amarillo de roſtro = abiquez achan mague, es lo mis[-]
    mo ʠ 'descolorido'. Afiquez achans apquane, eſtas
    descolorido =
  2. Ambos a dos = tamca, tamenuca, bozenuca,
  3. Amarrar = bcamysuca,
  4. A medio dia = sua quychyquysa, L, quychyquysa,
    L, quy chy quy capquan, L, suaz quypquaz any-
    quy, L, suazytas any suatyquena=
  5. A medía noche = zapquana, L, zachina =
  6. Amedrentar, amenaçar = atemoriçar = apquy=
    quy zebiasqua, L, achie zbiasqua,
  7. Amedrentarʃe = atemoriʃarʃe = zepquyquy zaia[-]
    nsuca =
  8. A menudo = atezaca atezaca, L, spquina spqui[-]
    na =
  9. Amigo oneſtamente = chahacaty zynmague =
  10. Amigos entre ʃi = ubin han ycatyzyn mague, L,
    han ubin yctyzuca =
  11. Amigo inʃeparable que no me puedo allar çin
    el = obaz bzismague =
  12. Amígo o amiga deʃoneſtamente = chue =
  13. Amigo de fruta, deſto o deſtotro = fruta zab[-]
    zis mague, L, fruta, zhoca chuenmague =
  14. Amigos haçerʃe, ie chichuene, ie chipquyquy
    zachuene, haçeos amígos = abohoz umpquy
    quychueu =
  15. Amo, Señor = paba hue. mi seńor, zhue =
  16. Amontonar = asan asan bquysqua, L,
agyn=
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 14r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.