De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 7: Línea 7:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
{{der|16.}}
 
'''huna''', 7; '''zocamsuhuzana''', // 8; '''zocamana''', 9; y así proçigue como se dirá de los días.<br>
 
'''huna''', 7; '''zocamsuhuzana''', // 8; '''zocamana''', 9; y así proçigue como se dirá de los días.<br>
  

Revisión del 04:53 15 may 2010

Lematización[1]
16.

huna, 7; zocamsuhuzana, // 8; zocamana, 9; y así proçigue como se dirá de los días.

Ayer. Muyhcasuasa.

Anteyer. Mona.

Antantiyer. Mina; y un día antes, muyhycana; aora quatro días, hyzquyna; 5, tana; 6 cuhuna; 7 suhuzana; 8, ana; 9, ubchihina; 10, quihichaatena; 11, quihichabona; 12, quihichamina; 13, quihichamuyhycana; 14, quihichahyzquyna; 15, quichatana; 16, quihichacuhuna; 17; quihichasuhuzana; 18, quihichaana; 19, guetena; 20; de aí par[a] adelante se dise, guetas asac ataz aquyne, 21; guetas asac bozaz aquyne, 22, etc.

Antenoche. Muyhycazaca.

Antantenoche. Miquenzaca; y esotra noche antes, muyhycanzaca; y esotra, hyzquenzaca; y esotra, tanzaca.

Antenoche, poco antes d.e la noche. Mozynzinaca.

Antantenoche a ese tiempo; Miquenzinaca; y esotra noche antes, muyhycanzinaca, etc., como se dijo ariba, mudando el zaca en zinaca.

Antesesor mío Apquac[2] chamie; comá, el caçique mi anteseçor, apquac[3] chamie psihipqua.
Antepasados. Sasbiza.

Antes, esto es, primero. Quyhyna.

Antes, esto es, de antes. Sasa.

Antes de todo, esto es, lo primero de todo. Sas quyhyna [o] sas quyhynuca.
Fotografía[4]
[[Imagen:]]

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el ms. hay una y escrita arriba de la p.
  3. Aparece también una y arriba de la p.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.