De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 21:42 30 abr 2009 de Muyskabot (discusión | contribuciones) (Nueva plantilla para Lugo)

Lematización[1]
huna,7;zocamsuhuzana, // 8; zocamana, 9; y así proçigue como se dirá de los días.

Ayer. Muyhcasuasa.

Anteyer. Mona.

Antantiyer.Mina; y un día antes, muyhycana; aora quatro días, hyzquyna; 5, tana; 6 cuhuna; 7 suhuza- na; 8, ana; 9, ubchihina; 10, quihichaatena; 11, qtlihi¬chabona; 12, quihichamina; 13, quihichamuyhycana; 14, quihichahyzquyna; 15, quichatana; 16, quihicha¬cuhuna; 17; quihichasuhuzana; 18, quihichaana; 19, guetena; 20; de aí par[ a] adelante se dise, guetas asac ataz aquyne, 21; guetas asac bozaz aquyne, 22, etc.

Antenoche. Muyhycazaca.

Antantenoche. Miquenzaca; y esotra noche antes, muy¬hycanzaca; y esotra, hyzquenzaca; y esotra, tanzaca. Antenoche, poco antes d.e la noche. Mozynzinaca.


Antantenoche a ese tiempo; Miquenzinaca; y esotra noche antes, muyhycanzinaca, etc., como se dijo ariba, mudando el zaca en zinaca.

Antesesor mío Apquac 25 chamie; comá, el caçique mi anteseçor, apquac26 chamie psihipqua.

Antepasados. Sasbiza.

Antes, esto es, primero. Quyhyna.

Antes, esto es, de antes. Sasa. Antes de todo, esto es, lo primero de todo. Sas quyhyna

[o] sas quyhynuca.
Fotografía[2]
[[Imagen:]]

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.