De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 10: Línea 10:
 
# [[pquamne|pquamne]] [[chuta]]
 
# [[pquamne|pquamne]] [[chuta]]
 
# [[i-|i]][[zitapquanagosqua|zitapquanagosqua]] - [[a-|A]][[zitapquanagosqua|zitapquanago]]
 
# [[i-|i]][[zitapquanagosqua|zitapquanagosqua]] - [[a-|A]][[zitapquanagosqua|zitapquanago]]
 
 
# [[z-|Zu]][[huscansuca|huscansuca]] - [[ys|Ys]] [[z-|zu]][[huscansuca|huicansuca]] - [[ys|Ys]] [[z-|ze]][[uscasuca|guicasuca]] - [[ys|Ys]][[uscasuca|uscao]] - [[cha-|cha]][[uscasuca|uscasuca]] - [[cha-|cha]][[uscasuca|uscaoa]] - [[cha-|cha]][[uscasuca|uscaninga]]
 
# [[z-|Zu]][[huscansuca|huscansuca]] - [[ys|Ys]] [[z-|zu]][[huscansuca|huicansuca]] - [[ys|Ys]] [[z-|ze]][[uscasuca|guicasuca]] - [[ys|Ys]][[uscasuca|uscao]] - [[cha-|cha]][[uscasuca|uscasuca]] - [[cha-|cha]][[uscasuca|uscaoa]] - [[cha-|cha]][[uscasuca|uscaninga]]
# [[a-|A]][[chua|chua]] [[a-|a]][[muynta|muynta]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]
+
# [[a-|A]]'''chua''' [[a-|a]]'''muynta'''[[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]
 
# [[chune]]
 
# [[chune]]
 
# [[biohote]]
 
# [[biohote]]
# [[chienuca|chienuca]]
+
# [[chiensuca|chienuca]]
# [[pqueta|pqueta]]
+
# [[pqueta]]
# [[z-|Ze]][[pquetansuca|pquetansuca]]
+
# [[z-|Ze]][[pquetansuca]]
 
# [[pquaca]] - [[pquaca]] [[ata]]
 
# [[pquaca]] - [[pquaca]] [[ata]]
  

Revisión del 14:22 24 sep 2013

Lematización[1]
25.

del cercado del cazique = cabun = id
de fríjoles = histe bun = de turmas
iomza bun -
Bolsa = pquame =
Bolsico. pquamne chuta =
Boltear y trepar. izitapqua
na gosqua - imp - Azitapqua
nago = Volver al lugar o del
lugar = Zuhuscansuca. Volver
de a otro lado = Ys zuhuican
-su ca[2] = Volverse a otra cosa
así. Yszeguicasuca[3] = Ysuscao[,]
chauscasuca, chauscaoa, chaus
-caninga[4] =
Bonita, cosa graciosa = Achua[5]
amuyntan mague =
Bordon = chune
Borrachera = biohote =
Borracho = chienuca
Bobo[6] = pqueta
Bobear[7] = Zepquetansuca -
Braso = pquaca = Brasada, pquaca

ata
Fotografía[8]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 25r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Nuevo. Creemos que era "Ys zuhuscansuca".
  3. En González, "Is zeguicasuca". Nuevo. Creemos que era "Ys zeguscasuca".
  4. Nuevo. Creemos que era "chauscanynga".
  5. En González, "Achuca".
  6. Nuevo. Creemos que era "bovo" o "bouo" por conservar el orden alfabético.
  7. Nuevo. Ibidem.
  8. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.