De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 20 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 24v
 
|anterior = fol 24v
 
|siguiente = fol 25v
 
|siguiente = fol 25v
|foto =  
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_25r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|25}}
 +
''del cercado del cazique &#61; '''[[ca]] [[bun]]''' &#61; {{lat|id}} ''<br>
 +
''de frijoles &#61; '''[[histe]] [[bun]]''' &#61; de turmas ''<br>
 +
'' '''[[iomza]] [[bun]]''' - ''<br>
 +
''<u>Bolsa</u> &#61; '''{{cam|[[pquamne|pquame]]|pquamne}}''' &#61; ''<br>
 +
''<u>Bolsico</u>.  '''[[pquamne]] [[chuta]]''' &#61; ''<br>
 +
''<u>Boltear y Trepar</u> &#61;  '''[[i-|i]][[zitapquanagosqua|zitapqua[-]''' ''<br>
 +
'' '''na]][[-gosqua|gosqua]]''' - imp - '''[[a-|A]][[zitapquanagosqua|zitapqua[-]''' ''<br>
 +
'' '''nag]][[-u|o]]''' &#61; <u>Volver al</u> lugar o del ''<br>
 +
''lugar &#61; '''[[zu-|Zu]][[huscansuca|husca]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61; <u>Volver</u> ''<br>
 +
''<u>de</u> á otro lado &#61; '''[[ys|Ys]]  {{cam1|[[zu-|zu]][[huscansuca|huica]][[-n(2)|n]][-]''' ''<br>
 +
'' '''[[-suca|suca]]|zuhuscansuca}}''' &#61; <u>Volverse á otra cosa</u> ''<br>
 +
''<u>asi</u>. '''[[ys|Ys]] {{cam1|[[ze-|ze]][[-g|g]][[uscasuca|uica]][[-suca|suca]]|zeguscasuca}}''' &#61; '''[[ys|Ys]] [[uscasuca|usca]][[-o(3)|o]]''' ''<br>
 +
'' '''[[cha-|cha]][[uscasuca|usca]][[-suca|suca]], [[cha-|cha]][[uscasuca|usca]][[-oa(2)|oa]], {{cam1|[[cha-|cha]][[uscasuca|us[-]''' ''<br>
 +
'' '''ca]][[-nynga|ninga]]|chauscanynga}}''' &#61; ''<br>
 +
''<u>Bonita</u>,  cosa graciosa &#61; '''{{cam1|[[a-|A]][[chue(2)|chua]]|Achuca}}''' ''<br>
 +
'' '''[[a-|a]][[muynta]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61; ''<br>
 +
''<u>Bordon</u> &#61; '''[[chune]]''' ''<br>
 +
''<u>Borrachera</u> &#61; '''[[biohote]]''':  ''<br>
 +
''<u>Borracho</u>. '''[[chiensuca|chie]][[-n(2)|n]][[-uca|uca]]''''' <br>
 +
''<u>Bobo</u> - '''[[pqueta]]''' ''<br>
 +
''<u>Bobear</u> &#61; '''[[ze-|Ze]][[pquetansuca|pqueta]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''  ''<br>
 +
''<u>Braso</u> &#61; '''[[pquaca]]''' &#61; Brasada  '''[[pquaca]]''' ''<br>
 +
{{der|'''[[ata]]'''}} <br>
 +
 
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
 
{{der|25.}}
 
{{der|25.}}
del cercado del cazique, '''cabun'''; id. de fríjoles, '''histe bun'''; de turmas, '''iomza bun'''.<br>
+
del cercado del cazique = '''cabun''' = {{lat|id}}<br>
Bolsa. '''Pquame'''.<br>
+
de fríjoles = '''histe bun''' = de turmas<br>
Bolsico. '''Pquamne chuta'''.<br>
+
'''iomza bun''' -<br>
Boltear y trepar. '''Izitapquan agosqua'''. Imp. '''Azitapquan ago'''. Volver al lugar o del lugar. '''Zuhuscansuca'''. Volver de a otro lado. '''Ys zuhuicansuca'''. Volverse a otra cosa así. '''Is zeguicasuca'''. '''Ysuscao, chauscasuca, hauscaoachauscaninga'''.<br>
+
<u>Bolsa</u> = '''pquame''' =<br>
Bonita, cosa graciosa. '''Achuca amuyntan mague'''.<br>
+
<u>Bolsico</u>. '''pquamne chuta''' =<br>
Bórdón. '''Chune'''.<br>
+
<u>Boltear y trepar</u>. '''izitapqua'''<br>
Borrachera. '''Biohote'''.<br>
+
'''na gosqua''' - imp - '''Azitapqua'''<br>
Borracho. '''Chienuca'''.<br>
+
'''nago''' = <u>Volver al</u> lugar o del<br>
Bobo. '''Pqueta'''.<br>
+
lugar = '''Zuhuscansuca'''. <u>Volver</u><br>
Bobear. '''Zepquetansuca'''.<br>
+
<u>de</u> a otro lado = '''Ys  zuhuican'''<br>
Braso. '''Pquaca'''. Brasada, '''pquaca ata'''.<br>
+
-'''su ca'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''Ys zuhuscansuca'''".</ref> = <u>Volverse a otra cosa</u><br>
 +
<u>así</u>. '''Yszeguicasuca<ref>En González, "'''Is zeguicasuca'''". ''Nuevo''. Creemos que era "'''Ys zeguscasuca'''".</ref>''' = '''Ysuscao'''[,]<br>
 +
'''chauscasuca, chauscaoachaus'''<br>
 +
-'''caninga<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''chauscanynga'''".</ref>''' =<br>
 +
<u>Bonita</u>, cosa graciosa = '''Achua'''<ref>En González, "'''Achuca'''".</ref><br>
 +
'''amuyntan mague''' =<br>
 +
<u>Bordon</u> = '''chune'''<br>
 +
<u>Borrachera</u> = '''biohote''' = <br>
 +
<u>Borracho</u> = '''chienuca'''<br>
 +
<u>Bobo</u><ref>''Nuevo''. Creemos que era "bovo" o "bouo" por conservar el orden alfabético.</ref> = '''pqueta'''<br>
 +
<u>Bobear</u><ref>''Nuevo''. Ibidem.</ref> = '''Zepquetansuca''' -<br>
 +
<u>Braso</u> = '''pquaca''' = Brasada, '''pquaca'''<br>
 +
'''ata'''<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 14:21 9 ago 2020

Lematización[1]
25

del cercado del cazique = ca bun = id
de frijoles = histe bun = de turmas
iomza bun -
Bolsa = pquame[2] =
Bolsico. pquamne chuta =
Boltear y Trepar = izitapqua[-]
na
gosqua
- imp - Azitapqua[-]
nag
o
= Volver al lugar o del

lugar = Zuhuscansuca = Volver
de á otro lado = Ys zuhuican[-]
suca[3] = Volverse á otra cosa
asi. Ys zeguicasuca[4] = Ys uscao
chauscasuca, chauscaoa, chaus[-]
ca
ninga[5]
=

Bonita, cosa graciosa = Achua[6]
amuyntan mague =
Bordon = chune
Borrachera = biohote:
Borracho. chienuca
Bobo - pqueta
Bobear = Zepquetansuca
Braso = pquaca = Brasada pquaca


Fotografía[7]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 25r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "pquamne" en lugar de "pquame".
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido zuhuscansuca.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido zeguscasuca.
  5. Creemos que lo correcto debió haber sido chauscanynga.
  6. Creemos que lo correcto debió haber sido Achuca.
  7. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.