De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo =
 
|morfo =
  
# [[a-|A]][[tahuansuca]]
+
# [[a-|a]][[tahuansuca]]
# [[a-|A]][[pquyquy]] [[b-|b]][[chuesuca]]
+
# [[a-|a]][[pquyquy]] [[b-|b]][[chuesuca]]
# [[a-|A]][[pquyquy]] [[cho]][[a-|a]][[b-|b]][[gasqua]]
+
# [[a-|a]][[pquyquy]] [[cho]][[a-|a]][[b-|b]][[gasqua]]
# [[z-|Ze]][[pquyquy]] [[-z|z]][[a-|a]][[chuensuca]] - [[z-|ze]][[pquyquy]] [[cho]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua]]
+
# [[z-|ze]][[pquyquy]] [[-z|z]][[a-|a]][[chuensuca]] - [[z-|ze]][[pquyquy]] [[cho]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua]]
# [[a-|A]][[sa|sa]][[-n|n]] [[z-|ze]][[cubunsuca]]
+
# [[a-|a]][[sa|sa]][[-n|n]] [[z-|ze]][[cubunsuca]]
# [[chi-|Chi]][[sa|sa]][[-n|n]] [[cubunsuca|cubunuca]]
+
# [[chi-|chi]][[sa|sa]][[-n|n]] [[cubunsuca|cubunuca]]
# [[tei|Tei]] [[b-|b]][[tasqua]]
+
# [[tei]] [[b-|b]][[tasqua]]
# [[tei|Tei]] [[a-|a]][[masqua]]
+
# [[tei]] [[a-|a]][[masqua]]
 
# Anbzas [[a-|a]][[chahansuca|chahane]]
 
# Anbzas [[a-|a]][[chahansuca|chahane]]
 
# [[cha-|Cha]][[bun]]''suco c'' bgys achahane
 
# [[cha-|Cha]][[bun]]''suco c'' bgys achahane
# Anhistyzinga cuhupqua
+
# anhistyzinga cuhupqua
# [[mue|Mue]] [[z-|ze]][[b-|m]][[istysuca|mistyzinga]] [[cuhu]]c[[a-|a]][[guene|guene]]
+
# [[mue|mue]] [[z-|ze]][[b-|m]][[istysuca|mistyzinga]] [[cuhu]]c[[a-|a]][[guene|guene]]
# [[z-|Zu]][[huc]][[a-|a]] [[guahaicansuca]] - [[hoc]][[z-|z]][[guahaicansuca|ua haicansuca]]
+
# [[z-|zu]][[huc]][[a-|a]] [[guahaicansuca]] - [[hoc]][[z-|z]][[guahaicansuca|ua haicansuca]]
# [[z-|Zu]][[huc]][[a-|a]] [[guahaica]][[-n|n]][[ma-|ma]][[gue]]
+
# [[z-|zu]][[huc]][[a-|a]] [[guahaica]][[-n|n]][[ma-|ma]][[gue]]
# [[z-|Z]][[fuchua]][[-n|n]][[a-|a]][[bcusqua]] - [[um-|m]][[fuchua]][[-n|n]][[bcusqua]] - [[bcusqua|cu]] - [[cha-|cha]][[bcusqua]], [[cha-|cha]][[bcusqua|bcuc]], [[cha-|cha]][[bcusqua|bcunga]]
+
# [[z-|z]][[fuchua]][[-n|n]][[a-|a]][[bcusqua]] - [[um-|m]][[fuchua]][[-n|n]][[bcusqua]] - [[bcusqua|cu]] - [[cha-|cha]][[bcusqua]], [[cha-|cha]][[bcusqua|bcuc]], [[cha-|cha]][[bcusqua|bcunga]]
# [[z-|Ze]][[fuchua]][[-n|n]] abcumague
+
# [[z-|ze]][[fuchua]][[-n|n]] [[a-|a]][[bcusqua|bcu]][[ma-|ma]][[gue]]
# [[chahan|Chahân]] [[a-|a]][[bqusqua]]
+
# [[chahan|chahân]] [[a-|a]][[bqusqua]]
# [[chahan|Chahan]] abcuimague - [[z-|zu]][[huc]] abcuimague
+
# [[chahan|chahan]] [[a-|a]][[bcui]][[ma-|ma]][[gue]] - [[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[bcui]][[ma-|ma]][[gue]]
# [[z-|Z]][[ie]] [[-z|z]][[a-|a]][[masqua]], [[a-|a]][[ie]] [[-z|z]][[a-|a]][[masqua]], [[a-|a]][[ie]] [[z-|z]][[a-|a]][[masqua]].
+
# [[z-|z]][[ie]] [[-z|z]][[a-|a]][[masqua]], [[a-|a]][[ie]] [[-z|z]][[a-|a]][[masqua]], [[a-|a]][[ie]] [[z-|z]][[a-|a]][[masqua]].
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 15:27 8 ene 2013

Lematización[1]
2.

Ablandarse la tierra. Atahuansuca.
Ablandar el coraçón. Apquyquy bchuesuca [o] apquyquy choabgasqua.
Ablandarce el coraçón. Zepquyquy zachuensuca [o] zepquyquy choc agasqua.
Abogar. Asanzecubunsuca.
Abogada nuestra. Chisan cubunuca.
Abollar. Tei btasqua[2] .
Abollarse. Tei amasqua.
A bocados. No ai bocablo particular, pero deçir a bocados, esto es bocado, a bocado me lo comí todo. Anbzas achahane.
A bocados, esto es dándole un bocado y otro me comí todo el pan. Chabunsuco[3] c bgys achahane.
Abominable cosa. Anhistyzinga cuhupqua.
Abominar. Mue zemistyzinga cuhucaguene.
Abonar el tiempo. Uide aclarar.
Aborreçer. Zuhuca guahaicansuca, aborréscole, hoczua haicansuca, aborréseme a mí.
Aborréscole. Zuhuca guahaicanmague.
Aborrecer. Zfuchuanabcusqua[4] , aborréscole; mfuchuanbcusqua, tú me aborreses. Pret[érit]o, bcu; partiçipios, chabcusqua, chabcuc, chabcunga.
Aborréscole. Zefuchuan abcumague.
Aborrecer. Chahân abqusqua, aborréscole.
Aborréscole. Chahan abcuimague o zuhuc abcuimague.

Abortar, mal parir. Zie zamasqua, aie zamasqua, aie zamasqua.
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 2r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Dice aquí: "El vbo. es poner", con otra caligrafía y otro color de tinta.
  3. En el ms., la letra final está desligada de esta palabra y es posible que sea una o o una a, pues está muy borrosa.
  4. Nuevo. En González, "Zfuchuanabcucqua".
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.