De Muysc cubun - Lengua Muisca

(|)
Línea 17: Línea 17:
 
Abraçado le tengo. '''Es izone''', '''es isucune'''. Transiçión, etc.
 
Abraçado le tengo. '''Es izone''', '''es isucune'''. Transiçión, etc.
  
Abrasarse, hacerse asqua. [[a-|A]][[gata]][[-nsuka|nsuca]].
+
Abrasarse, hacerse asqua. '''Agatansuca'''.
  
Abrasar, verbo actibo no lo ai. Diráse desta manera: [[hierro]][[-z|z]] [[gata]][[-k|c]] amnyquys [[a-|a]][[gata]][[ne]], metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa.
+
Abrasar, verbo actibo no lo ai. Diráse desta manera: '''hierroz gatac amnyquys agatane''', metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa.
  
 
Abrigar. Uide calentar.
 
Abrigar. Uide calentar.
  
Abrir. Quyhycas biasqua, yo abro; quyhicas miasqua, tú abres; quyhycas abiasqua, aquel abre, etc. Ymperatiuo, quhycas iao. Partiçipios: quyhycas chaiasca, quyhycas chaiao, a quyhycas chaianga.
+
Abrir. '''Quyhycas biasqua''', yo abro; '''quyhicas miasqua''', tú abres; '''quyhycas abiasqua''', aquel abre, etc. Ymperatiuo, '''quhycas iao'''. Partiçipios: '''quyhycas chaiasca, quyhycas chaiao, a quyhycas chaianga'''.
  
Abrir. Hyquis [[b-|b]][[iaskua|iasqua]], byquis [[miaskua|miasqua]], etc.
+
Abrir. '''Hyquis biasqua, hyquis miasqua''', etc.
  
Abrir. Hyquis [[b-|b]][[zaskua|zasqua]].
+
Abrir. '''Hyquis bzasqua'''.
  
Abrirse. Quyhycas [[a-|a]][[ia]][[-nsuka|nsuca]] [o] hyquis [[a-|a]][[zaskua|zasqua]].
+
Abrirse. '''Quyhycas aiansuca''' [o] '''hyquis azasqua'''.
  
Abierto estar. Hyquis azone.
+
Abierto estar. '''Hyquis azone'''.
  
 
Abrir lo que no es puerta. Ytas [[z-|ze]][[maskua|masqua]]. Ymperatiuos, ytas uacu. Partiçipios: ytas chauasca, ytas chauaca, ytas charanga.
 
Abrir lo que no es puerta. Ytas [[z-|ze]][[maskua|masqua]]. Ymperatiuos, ytas uacu. Partiçipios: ytas chauasca, ytas chauaca, ytas charanga.
Línea 46: Línea 46:
 
# [[a-|E]][[is|s]] [[i-|i]][[zaskua|zasqua]] - [[m-|m]][[is]] [[i-|i]][[zaskua|zasqua]]
 
# [[a-|E]][[is|s]] [[i-|i]][[zaskua|zasqua]] - [[m-|m]][[is]] [[i-|i]][[zaskua|zasqua]]
 
# [[a-|E]][[is|s]] [[b-|b]][[kyskua|quysqua]], [[m-|m]][[is]] [[b-|b]][[kyskua|quysqua]] - [[b-|b]][[kyskua|quyquy]]
 
# [[a-|E]][[is|s]] [[b-|b]][[kyskua|quysqua]], [[m-|m]][[is]] [[b-|b]][[kyskua|quysqua]] - [[b-|b]][[kyskua|quyquy]]
# [[z-|Ze]][[pua|pua]][[-k|c]] [[z-|z]][[b-|b]][[choskua|chosqua]]
+
# [[z-|Ze]][[pkuaka|puac]] [[z-|z]][[b-|b]][[choskua|chosqua]]
 
# [[a-|E]][[is|s]] [[i-|i]][[zone]] - [[a-|e]][[-s|s]] [[i-|i]][[sukune|sucune]]
 
# [[a-|E]][[is|s]] [[i-|i]][[zone]] - [[a-|e]][[-s|s]] [[i-|i]][[sukune|sucune]]
 +
# [[a-|A]][[gata]][[-nsuka|nsuca]]
 +
# [[hierro]][[-z|z]] [[gata]][[-k|c]] [[a-|a]][[b-|m]][[nyskua|nyquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[gata]][[-ne|ne]]
 +
# [[kyhyka|Quyhyca]][[-s|s]] biasqua - [[kyhyka|quyhica]][[-s|s]] miasqua - [[kyhyka|quyhyca]][[-s|s]] abiasqua - [[kyhyka|quhyca]][[-s|s]] iao. Partiçipios: [[kyhyka|quyhyca]][[-s|s]] chaiasca, [[kyhyka|quyhyca]][[-s|s]] chaiao, [[a-|a]] [[kyhyka|quyhyca]][[-s|s]] chaianga.
 +
# Hyquis [[b-|b]][[iaskua|iasqua]], hyquis [[miaskua|miasqua]]
 +
# Hyquis [[b-|b]][[zaskua|zasqua]]
 +
# [[kyhyka|Quyhyca]][[-s|s]] [[a-|a]][[ia]][[-nsuka|nsuca]] [o] hyquis [[a-|a]][[zaskua|zasqua]]
 +
# Hyquis [[a-|a]][[zone]]
 
#  
 
#  
 
#  
 
#  
 
#  
 
#  
#
+
 
#
 
#
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 19:40 3 abr 2010

Lematización[1]
Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros.

Abraçar. Es izasqua, mis izasqua, etc. Trançiçión como la pasada.

Abraçar. Es bquysqua, mis bquysqua. Transiçión como, etc. Pretérito, es bquyquy.

Abraçar desonestamente. Zepuac zbchosqua.

Abraçado le tengo. Es izone, es isucune. Transiçión, etc.

Abrasarse, hacerse asqua. Agatansuca.

Abrasar, verbo actibo no lo ai. Diráse desta manera: hierroz gatac amnyquys agatane, metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa.

Abrigar. Uide calentar.

Abrir. Quyhycas biasqua, yo abro; quyhicas miasqua, tú abres; quyhycas abiasqua, aquel abre, etc. Ymperatiuo, quhycas iao. Partiçipios: quyhycas chaiasca, quyhycas chaiao, a quyhycas chaianga.

Abrir. Hyquis biasqua, hyquis miasqua, etc.

Abrir. Hyquis bzasqua.

Abrirse. Quyhycas aiansuca [o] hyquis azasqua.

Abierto estar. Hyquis azone.

Abrir lo que no es puerta. Ytas zemasqua. Ymperatiuos, ytas uacu. Partiçipios: ytas chauasca, ytas chauaca, ytas charanga.

Abrirse lo que no es puerta. Ytas auasqua.

Abierto estar lo que no es puerta. Ytas auaquene.

Abrir, esto es, desenboluer, desdoblar. Ytas btasqua.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.