De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 35 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 2r
 
|anterior = fol 2r
 
|siguiente = fol 3r
 
|siguiente = fol 3r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_1r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_2v.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
Abraçar.  Es [[i-|i]][[choskua|chosqua]], mis [[i-|i]][[choskua|chosqua]], miis [[i-|i]][[choskua|chosqua]]: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis [[a-|a]][[choskua|chosqua]], él me abraça a mí; chiis [[a-|a]][[choskua|chosqua]], él nos abraça a nosotros.
+
<br>
  
Abraçar. Es [[i-|i]][[zaskua|zasqua]], mis [[i-|i]][[zaskua|zasqua]], etc. Trançiçión como la pasada.
 
  
Abraçar. Es [[b-|b]][[kyskua|quysqua]], mis [[b-|b]][[kyskua|quysqua]]. Transiçión como, etc. Pretérito, es bquyquy.
+
# Abraçar &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[is|es]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''', '''[[m-|m]][[is]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''', '''[[m-|m]][[is]] [[i-|i]][[chosqua(2)|chosqua]]'''[-]<br> '''[[mi-|mi]][[is]] [[i-|i]][[chosqua(2)|chosqua]]''',  abraçole  abraçote  abraçoos a boʃotròs &#61; <br> '''[[z-|z]][[is]] [[a-|a]][[chosqua(2)|chosqua]]'''. El me abraça a mi. '''[[chi-|chi]][[is]] [[a-|a]][[chosqua(2)|chosqua]]'''  <br> él nos abraça a nosotros&#61;<br>
 +
# Abraçar &#61; '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[is|es]] [[i-|i]][[zasqua]]''', '''[[m-|m]][[is]] [[i-|i]][[zasqua]]'''  &.<sup>a</sup>  trançiçíon <br> como la paʃada &#61;<br>
 +
# Abraçar &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[is|es]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''', '''[[m-|m]][[is]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''', transiçion, Como  &.<sup>a</sup>  <br> preterito, es '''[[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]]''' &#61; <br>
 +
# Abraçar deʃoneſtamente. &#61; '''[[z-|ze]][[pquaca|puac]] [[z-|z]][[-b|b]][[chosqua(2)|chosqua]]'''&#61;<br>
 +
# Abraçado le tengo, &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[is|es]] [[i-|i]][[zone]]''', '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[is|es]] [[i-|i]][[sucune]]''',  tran{{t_l|ʃ}}içion &.<sup>a</sup><br>
 +
# Abraʃarʃe,  hacerʃe aʃqua &#61;  '''[[a-|a]][[gatansuca]]''',  <br>
 +
# Abraʃar,  verbo actibo no le aí, díraʃe deſta manera<br> '''[[hierro]][[-z|z]] [[gata]][[-c|c]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua(2)|nyquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[gata]][[-ne|ne]]''':  metío El hierro<br> en el fuego y quedo echo braʃa,<br>
 +
# Abrigar &#61; uide calentar,<br>
 +
# Abrir &#61; '''[[quyhyca|quyhyca]][[-s|s]] [[-b|b]][[iasqua]]''':  yo abro, '''[[quyhyca|quyhica]][[-s|s]] [[m-|m]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[iasqua|ias'''[-]<br>'''qua]]''': tu abreʃ, '''[[quyhyca]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[iasqua]]''', aquel abre &.<sup>a</sup><br> ynperatiuo, '''[[quyhyca|quhyca]][[-s|s]] {{cam1|[[iasqua|iao]]|iae}}''': partiçípios, '''[[quyhyca]][[-s|s]] [[cha-|cha]][-]<br>[[iasqua|iasca]], [[quyhyca]][[-s|s]] [[cha-|cha]]{{cam1|[[iasqua|iao]]|iae}}, [[a-|a]][[quyhyca]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[iasqua|ianga]]''',  <br>
 +
# Abrir &#61;  '''[[hyqui|hyqui]][[-s|s]] [[-b|b]][[iasqua]], [[hyqui]][[-s|s]] [[m-|m]][[iasqua]]'''  &.<sup>a</sup>  <br>
 +
# Abrir &#61;  '''[[hyqui|hyqui]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|zasqua]]''',  <br>
 +
# Abrirʃe &#61; '''[[quyhyca|quyhyca]][[-s|s]] [[a-|a]][[iansuca]]''', {{lat|L,}} '''[[hyqui]][[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua]]''' &#61; <br>
 +
# Abierto eſtar &#61;  '''[[hyqui|hyqui]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]'''. <br>
 +
# Abrir lo que no es puerta, '''[[yta|yta]]s [[z-|ze]][[-m|m]][[uasqua|asqua]]''':  ynperatiuos  <br> '''[[yta]]s [[uasqua|uacu]]''', partiçipios, '''[[yta]]s [[cha-|cha]][[uasqua|uasca]]'''[-]<br> '''[[yta]]s [[cha-|cha]][[uasqua|uaca]], [[yta]]s [[cha-|cha]][[uasqua|uanga]]'''&#61;  <br>
 +
# Abrirse lo que no es puerta &#61;  '''[[yta|ytas]] [[a-|a]][[uasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Abíerto eſtar lo que no es puerta &#61;  '''[[yta|ytas]] [[a-|a]][[uasqua|uaque]][[-ne|ne]]'''&#61;  <br>
 +
# Abrir, eſto es deʃenboluer, desdoblar &#61;  '''[[yta|ytas]] [[-b|b]][[tasqua|tasqua]]''' <br>
 +
{{der|Abrirʃe}}
  
Abraçar desonestamente. Zepuac [[z-|z]][[b-|b]][[choskua|chosqua]].
 
  
Abraçado le tengo. Es [[i-|i]][[zone]], es [[i-|i]][[sukune|sucune]]. Transiçión, etc.
 
  
Abrasarse, hacerse asqua. [[a-|A]][[gata]][[-nsuka|nsuca]].
+
|texto =
 
 
Abrasar, verbo actibo no lo ai. Diráse desta manera: [[hierro]][[-z|z]] [[gata]][[-c|c]] amnyquys [[a-|a]][[gata]][[ne]], metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa.
 
 
 
Abrigar. Uide calentar.
 
 
 
Abrir. Quyhycas biasqua, yo abro; quyhicas miasqua, tú abres; quyhycas abiasqua, aquel abre, etc. Ymperatiuo, quhycas iao. Partiçipios: quyhycas chaiasca, quyhycas chaiao, a quyhycas chaianga.
 
 
 
Abrir. Hyquis [[b-|b]][[iaskua|iasqua]], byquis [[miaskua|miasqua]], etc.
 
 
 
Abrir. Hyquis [[b-|b]][[zaskua|zasqua]].
 
 
 
Abrirse. Quyhycas [[a-|a]][[ia]][[-nsuka|nsuca]] [o] hyquis [[a-|a]][[zaskua|zasqua]].
 
 
 
Abierto estar. Hyquis azone.
 
 
 
Abrir lo que no es puerta. Ytas [[z-|ze]][[maskua|masqua]]. Ymperatiuos, ytas uacu. Partiçipios: ytas chauasca, ytas chauaca, ytas charanga.
 
 
 
Abrirse lo que no es puerta. Ytas [[a-|a]][[uaskua|uasqua]].
 
 
 
Abierto estar lo que no es puerta. Ytas [[a-|a]][[uaskua|ua]][[quene]].
 
 
 
Abrir, esto es, desenboluer, desdoblar. Ytas [[b-|b]][[taskua|tasqua]].
 
  
 +
Abraçar. '''Es ichosqua''', '''mis ichosqua''', '''miis ichosqua''': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. '''Zis achosqua''', él me abraça a mí; '''chiis achosqua''', él nos abraça a nosotros.<br>
 +
Abraçar. '''Es izasqua''', '''mis izasqua''', etc. Trançiçión como la pasada.<br>
 +
Abraçar. '''Es bquysqua''', '''mis bquysqua'''. Transiçión como, etc. Pretérito, es '''bquyquy'''.<br>
 +
Abraçar desonestamente. '''Zepuac zbchosqua'''.<br>
 +
Abraçado le tengo. '''Es izone''', '''es isucune'''. Transiçión, etc.<br>
 +
Abrasarse, hacerse asqua. '''Agatansuca'''.<br>
 +
Abrasar, verbo actibo no lo<ref>En el ms., "le".</ref> ai. Diráse desta manera: '''hierroz gatac amnyquys agatane''', metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa.<br>
 +
Abrigar. Uide calentar.<br>
 +
Abrir. '''Quyhycas biasqua''', yo abro; '''quyhicas miasqua''', tú abres; '''quyhycas abiasqua''', aquel abre, etc. Ymperatiuo, '''quhycas iao'''. Partiçipios: '''quyhycas chaiasca, quyhycas chaiao, a quyhycas chaianga'''.<br>
 +
Abrir. '''Hyquis biasqua, hyquis miasqua''', etc.<br>
 +
Abrir. '''Hyquis bzasqua'''.<br>
 +
Abrirse. '''Quyhycas aiansuca''' [o] '''hyquis azasqua'''.<br>
 +
Abierto estar. '''Hyquis azone'''.<br>
 +
Abrir lo que no es puerta. '''Ytas zemasqua'''. Ymperatiuos, '''ytas uacu'''. Partiçipios: '''ytas chauasca, ytas chauaca, ytas chauanga'''.<br>
 +
Abrirse lo que no es puerta. '''Ytas auasqua'''.<br>
 +
Abierto estar lo que no es puerta. '''Ytas auaquene'''.<br>
 +
Abrir, esto es, desenboluer, desdoblar. '''Ytas btasqua'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 22:45 9 abr 2018

Lematización[1]


  1. Abraçar = aes bquysqua, mis bquysqua, mis ichosqua[-]
    miis ichosqua, abraçole abraçote abraçoos a boʃotròs =
    zis achosqua. El me abraça a mi. chiis achosqua
    él nos abraça a nosotros=
  2. Abraçar = aes izasqua, mis izasqua &.a trançiçíon
    como la paʃada =
  3. Abraçar = aes bquysqua, mis bquysqua, transiçion, Como &.a
    preterito, es bquyquy =
  4. Abraçar deʃoneſtamente. = zepuac zbchosqua=
  5. Abraçado le tengo, = aes izone, aes isucune, tranʃiçion &.a
  6. Abraʃarʃe, hacerʃe aʃqua = agatansuca,
  7. Abraʃar, verbo actibo no le aí, díraʃe deſta manera
    hierroz gatac amnyquys agatane: metío El hierro
    en el fuego y quedo echo braʃa,
  8. Abrigar = uide calentar,
  9. Abrir = quyhycas biasqua: yo abro, quyhicas mbias[-]
    qua
    : tu abreʃ, quyhycas abiasqua, aquel abre &.a
    ynperatiuo, quhycas iao[2] : partiçípios, quyhycas cha[-]
    iasca, quyhycas chaiao[3] , aquyhycas chaianga
    ,
  10. Abrir = hyquis biasqua, hyquis miasqua &.a
  11. Abrir = hyquis bzasqua,
  12. Abrirʃe = quyhycas aiansuca, L, hyquis azasqua =
  13. Abierto eſtar = hyquis azone.
  14. Abrir lo que no es puerta, ytas zemasqua: ynperatiuos
    ytas uacu, partiçipios, ytas chauasca[-]
    ytas chauaca, ytas chauanga=
  15. Abrirse lo que no es puerta = ytas auasqua =
  16. Abíerto eſtar lo que no es puerta = ytas auaquene=
  17. Abrir, eſto es deʃenboluer, desdoblar = ytas btasqua
Abrirʃe
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 2v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido iae.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido iae.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.