De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 5: Línea 5:
 
|siguiente = fol 33v
 
|siguiente = fol 33v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_33r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_33r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
 +
{{der|33}}
 +
# Cada dos quaresmas &#61;  '''[[quaresma]] [[boza|boz]] [[uca(2)|uc]]''',  y así de <br> los demas &#61; <br>
 +
# Cada uez que me ue me pide lo que le deuo &#61;  '''chamís'''[-]<br> '''ty puynuca íchubia chahacabzisqua''' &#61; <br>
 +
# Cada uez que le uiere le e de pedir algo &#61;  '''Zemisty'''- <br> '''puynuca ípquauiez ycbzinga''' &#61; <br>
 +
# Cada uez que la deʃeaʃ pecas mortalmente &#61;  '''abas'''[-] <br> '''mzyquy puynuca pecar cuhuma fuyzegue ma'''[-]<br> '''quisca''' &#61; <br>
 +
# Cada uez que ibas quantas ueʃeʃ pecabas &#61; '''mna  ata mna''' <br> '''ataz ycaficaca fuyzua pecar mquysqua''' &#61;<br>
 +
# Cada día quantas uezeʃ &#61; '''ʃua ata suataz ycaficacua''' <br>
 +
# Cada noche quantas uezeʃ &#61; '''za ata za ataz ycafica'''[-]<br> '''cua''' &#61;<br>
 +
# Cadera o quadril &#61;  '''muyhyzua''' &#61; <br>
 +
# Caducar &#61; '''Zpquyquy Zamuynsuca''' &#61; <br>
 +
# Caerʃe una cosa de ʃu eſtado &#61;  '''Zebenansuca''' &#61; <br>
 +
# Caer en el Lodo &#61;  '''usuac izasqua''', {{lat|L,}} '''usuac Zebenansuca'''  <br>
 +
# Caer en el agua &#61;  '''siec izasqua''', {{lat|L,}} '''sie gacizasqua'''  <br>
 +
# Caer despaldas &#61;  '''hyc zansuca  ybcac Zansuca'''  <br>
 +
# Caer en la tierra &#61;  '''hichas  izasqua'''  <br>
 +
# Caer en el hoyo &#61;  '''ichyquy cizasqua'''  <br>
 +
# Caer sobre otro &#61;  '''agyc Zbenansuca''', {{lat|L,}} '''agyc izasq.<sup>ua</sup>'''  <br>
 +
# Caer de lo alto &#61;  '''guan zmasqua'''  <br>
 +
# Caer de lo alto en tierra &#61;  '''guan Zmaques hichas'''[-] <br> '''iza''' &#61; <br>
 +
# Caer de cabeza &#61;  '''izysco guan zemasqua''', {{lat|L,}} <br> '''izyto guan  Zmasqua''', {{lat|L,}} '''izyto zemisqua''', {{lat|L,}} <br>
 +
{{der|'''izyto &#61;}}
 +
 +
 
|morfo_r =
 
|morfo_r =
  

Revisión del 00:31 18 dic 2019

Lematización[1]
33
  1. Cada dos quaresmas = quaresma boz uc, y así de
    los demas =
  2. Cada uez que me ue me pide lo que le deuo = chamís[-]
    ty puynuca íchubia chahacabzisqua =
  3. Cada uez que le uiere le e de pedir algo = Zemisty-
    puynuca ípquauiez ycbzinga =
  4. Cada uez que la deʃeaʃ pecas mortalmente = abas[-]
    mzyquy puynuca pecar cuhuma fuyzegue ma[-]
    quisca =
  5. Cada uez que ibas quantas ueʃeʃ pecabas = mna ata mna
    ataz ycaficaca fuyzua pecar mquysqua =
  6. Cada día quantas uezeʃ = ʃua ata suataz ycaficacua
  7. Cada noche quantas uezeʃ = za ata za ataz ycafica[-]
    cua =
  8. Cadera o quadril = muyhyzua =
  9. Caducar = Zpquyquy Zamuynsuca =
  10. Caerʃe una cosa de ʃu eſtado = Zebenansuca =
  11. Caer en el Lodo = usuac izasqua, L, usuac Zebenansuca
  12. Caer en el agua = siec izasqua, L, sie gacizasqua
  13. Caer despaldas = hyc zansuca ybcac Zansuca
  14. Caer en la tierra = hichas izasqua
  15. Caer en el hoyo = ichyquy cizasqua
  16. Caer sobre otro = agyc Zbenansuca, L, agyc izasq.ua
  17. Caer de lo alto = guan zmasqua
  18. Caer de lo alto en tierra = guan Zmaques hichas[-]
    iza =
  19. Caer de cabeza = izysco guan zemasqua, L,
    izyto guan Zmasqua, L, izyto zemisqua, L,
izyto =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 33r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.