De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 27 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol 92v|
+
{{trascripcion_158
 +
|fuente = Manuscrito_158_BNC
 +
|seccion = Vocabulario
 +
|anterior = fol 32v
 +
|siguiente = fol 33v
 +
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_33r.jpg
 +
|morfo_d =
  
Cada dos quaresmas. Quaresmabozuc, y así de lbs demás.
 
  
Cada uez que me ue me pide lo que le deuo. Chamisty puynuca ichubia chahac abzisqua.
+
{{der|33}}
 +
# Cada dos quaresmas &#61;  '''[[quaresma]] [[boza|boz]] [[uca(2)|uc]]''',  y así de <br> los demas &#61; <br>
 +
# Cada uez que me ue me pide lo que le deuo &#61;  '''[[cha-|cha]] [[-m|m]][[istysuca|is'''[-]<br> '''ty]] [[puyne|puyn]] [[uca(2)|uca]] [[i-|i]][[chubiagosqua|chubia]] [[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[-b|b]][[zisqua]]''' &#61; <br>
 +
# Cada uez que le uiere le e de pedir algo &#61;  '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[istysuca|isty]]'''- <br> '''[[puyne|puyn]] [[uca(2)|uca]] [[ipquauie]][[-z|z]] [[yc]] [[-b|b]][[zisqua|zi]][[-nga|nga]]''' &#61; <br>
 +
# Cada uez que la deʃeaʃ pecas mortalmente &#61;  '''[[a-|a]][[yba|<sup>y</sup>ba]][[-s|s]]''' <br> '''[[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[zysqua|zyquy]] [[puyne|puyn]] [[uca(2)|uca]] [[pecar]] [[cuhuma]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]] [[ma-|ma]]'''[-]<br> '''[[quysqua|qui]][[-sca|sca]]''' &#61; <br>
 +
# Cada uez que ibas quantas ueʃeʃ pecabas &#61; '''[[m-|m]][[nasqua|na]] [[ata]] [[m-|m]][[nasqua|na]]''' <br> '''[[ata]][[-z|z]] [[yca]] [[fica(2)|fica]][[-ca|ca]] [[fuyza|fuyz]][[-ua(2)|ua]] [[pecar]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua]]''' &#61;<br>
 +
# Cada día quantas uezeʃ &#61; '''[[sua(2)|ʃua]] [[ata]] [[sua(2)|sua]] [[ata|<sup>a</sup>ta]][[-z|z]] [[yca]] [[fica(2)|fica]][[-c|c]][[-ua(2)|ua]]''' <br>
 +
# Cada noche quantas uezeʃ &#61; '''[[za]] [[ata]] [[za]] [[ata]][[-z|z]] [[yca]] [[fica(2)|fica]]'''[-]<br> '''[[-c|c]][[-ua(2)|ua]]''' &#61;<br>
 +
# Cadera o quadril &#61;  '''[[muyhyzua]]''' &#61; <br>
 +
# Caducar &#61; '''[[z-|Z]][[pquyquy]][[-z|Z]] [[a-|a]][[muynsuca]]''' &#61; <br>
 +
# Caerʃe una cosa de ʃu eſtado &#61;  '''[[ze-|Ze]][[benansuca]]''' &#61; <br>
 +
# Caer en el Lodo &#61;  '''[[usua]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[usua]][[-c|c]] [[ze-|Ze]][[benansuca]]'''  <br>
 +
# Caer en el agua &#61;  '''[[sie]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[sie]] [[gy|ga]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]'''  <br>
 +
# Caer despaldas &#61;  '''[[hy|hy]][[-c|c]] [[z-|z]][[iansuca|ansuca]] [[ybca]][[-c|c]] [[z-|Z]][[iansuca|ansuca]]'''  <br>
 +
# Caer en la tierra &#61;  '''[[hicha]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua]]'''  <br>
 +
# Caer en el hoyo &#61;  '''[[ichyquy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]'''  <br>
 +
# Caer sobre otro &#61;  '''[[a-|a]][[gy]][[-c|c]] [[z-|Z]][[benansuca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[gy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|zasq.<sup>ua</sup>]]'''  <br>
 +
# Caer de lo alto &#61;  '''[[gua]][[-n|n]] [[z-|z]][[masqua]]'''  <br>
 +
# Caer de lo alto en tierra &#61;  '''[[gua]][[-n|n]] [[z-|Z]][[masqua|maque]][[-s|s]] [[hicha]][[-s|s]]''' <br> '''[[i-|i]][[zasqua|za]]''' &#61; <br>
 +
# Caer de cabeza &#61;  '''[[i-|i]][[zysquy|zysc]] [[o(4)|o]] [[gua]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[masqua]]''', {{lat|L,}} <br> '''[[i-|i]][[zyta|zyt]] [[o(4)|o]] [[gua]][[-n|n]]  [[z-|Z]][[masqua]]''', {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[zyta|zyt]] [[o(4)|o]] [[ze-|ze]][[misqua]]''', {{lat|L,}} <br>
 +
{{der|'''izyto &#61;}}
  
Cada uez que le uiere le e de pedir algo. Zemisty puynuca ipquauiez yc bzinga.
 
  
Cada uez que la deseas pecas mortalmente. Abas mzyquy puynuca pecar cuhuma fuyze gue maquisca.
+
|texto =
  
¿Cada uez que ibas quántas ueses pecabas? ¿Mna  ata mna ataz yca ficaca fuyzua pecar mquysqua?
+
{{der|33.}}
 
 
¿Cada día quántas uezes? ¿Sua ata suataz yca ficacua?
 
 
 
¿Cada noche quántas uezes? ¿Za ata za ataz yca ficacua?
 
 
 
Cadera o quadril. Muyhyzua.
 
 
 
Caducar. Zpquyquyz amuynsuca.
 
 
 
Caerse una cosa de su estado. Zebenansuca
 
 
 
Caer en el lodo. Usual  izasqua [o] usuac zebenansuca.
 
 
 
Caer en el agua. Siec izasqua [o] siegac izasqua.
 
 
 
Caer d[e] espaldas. Hyc zansuca, ybcac zansuca.
 
 
 
Caer en la tierra. Hichas, izasqua.
 
 
 
Caer en el hoyo. Ichyquyc izasqua.
 
 
 
Caer sobre otro. Agyc zbenansuca [o] agyc izasqua.
 
 
 
Caer de lo alto. Guan zmasqua.
 
 
 
Caer de lo alto en tierra. Guan zmaques hichas iza.
 
 
 
Caér de cabeza. Izysco guan zemasqua [o] izyto guan  zmasqua [o] izyto zemisqua [o] // izyto inysqua.  
 
  
 +
Cada dos quaresmas. '''Quaresmabozuc''', y así de los demás.<br>
 +
Cada uez que me ue me pide lo que le deuo. '''Chamisty puynuca ichubia chahac abzisqua'''.<br>
 +
Cada uez que le uiere le e de pedir algo. '''Zemisty puynuca ipquauiez yc bzinga'''.<br>
 +
Cada uez que la deseas pecas mortalmente. '''Abas mzyquy puynuca pecar cuhuma fuyze gue maquisca'''.<br>
 +
¿Cada uez que ibas quántas ueses pecabas? ¿'''Mna  ata mna ataz yca ficaca fuyzua pecar mquysqua'''?<br>
 +
¿Cada día quántas uezes? ¿'''Sua ata suataz yca ficacua'''?<br>
 +
¿Cada noche quántas uezes? ¿'''Za ata za ataz yca ficacua'''?<br>
 +
Cadera o quadril. '''Muyhyzua'''.<br>
 +
Caducar. '''Zpquyquyz amuynsuca'''.<br>
 +
Caerse una cosa de su estado. '''Zebenansuca'''.<br>
 +
Caer en el lodo. '''Usuac izasqua''' [o] '''usuac zebenansuca'''.<br>
 +
Caer en el agua. '''Siec izasqua''' [o] '''siegac izasqua'''.<br>
 +
Caer d[e] espaldas. '''Hyc zansuca, ybcac zansuca'''.<br>
 +
Caer en la tierra. '''Hichas, izasqua'''.<br>
 +
Caer en el hoyo. '''Ichyquyc izasqua'''.<br>
 +
Caer sobre otro. '''Agyc zbenansuca''' [o] '''agyc izasqua'''.<br>
 +
Caer de lo alto. '''Guan zmasqua'''.<br>
 +
Caer de lo alto en tierra. '''Guan zmaques hichas iza'''.<br>
 +
Caer de cabeza. '''Izysco guan zemasqua''' [o] '''izyto guan  zmasqua''' [o] '''izyto zemisqua''' [o]
  
 
}}
 
}}
{{paginacion|Manuscrito 158 BNC|Vocabulario|fol. 32v.|fol. 33v.}}
 

Revisión del 16:15 2 ago 2020

Lematización[1]
33
  1. Cada dos quaresmas = quaresma boz uc, y así de
    los demas =
  2. Cada uez que me ue me pide lo que le deuo = cha mis[-]
    ty
    puyn uca ichubia chahac abzisqua
    =
  3. Cada uez que le uiere le e de pedir algo = Zemisty-
    puyn uca ipquauiez yc bzinga =
  4. Cada uez que la deʃeaʃ pecas mortalmente = aybas
    mmzyquy puyn uca pecar cuhuma fuyze gue ma[-]
    quisca =
  5. Cada uez que ibas quantas ueʃeʃ pecabas = mna ata mna
    ataz yca ficaca fuyzua pecar mmquysqua =
  6. Cada día quantas uezeʃ = ʃua ata sua ataz yca ficacua
  7. Cada noche quantas uezeʃ = za ata za ataz yca fica[-]
    cua =
  8. Cadera o quadril = muyhyzua =
  9. Caducar = ZpquyquyZ amuynsuca =
  10. Caerʃe una cosa de ʃu eſtado = Zebenansuca =
  11. Caer en el Lodo = usuac izasqua, L, usuac Zebenansuca
  12. Caer en el agua = siec izasqua, L, sie gac izasqua
  13. Caer despaldas = hyc zansuca ybcac Zansuca
  14. Caer en la tierra = hichas izasqua
  15. Caer en el hoyo = ichyquyc izasqua
  16. Caer sobre otro = agyc Zbenansuca, L, agyc izasq.ua
  17. Caer de lo alto = guan zmasqua
  18. Caer de lo alto en tierra = guan Zmaques hichas
    iza =
  19. Caer de cabeza = izysc o guan zemasqua, L,
    izyt o guan Zmasqua, L, izyt o zemisqua, L,
izyto =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 33r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.