De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol 92v| - Inserte el texto aquí - }})
 
Línea 1: Línea 1:
 
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol 92v|
 
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol 92v|
  
- Inserte el texto aquí -
+
Caer de pies. Zquihicha bohoze guan zmasqua.
 +
 
 +
Caer de lado. Quychyquy guan zemasqua.
 +
 
 +
Caer del  caballo. Hycabaigyn guan zmasqua. El lugar de adonde se cae se diçe con aq[ue]lla póstposiçión,gyna; como, caer de la pared, de la torre, etc.: tapiegyn  guan zemasqua, toregyn guan zemasqua.
 +
 
 +
Caérseme de la mano. Zytan guan amasqua.
 +
 
 +
Caer boc[a] abajo. Saca fihista cha mnys guan zemasqua.
 +
 
 +
Caer en el pozo, en el hoio, en la barranca, etc, Poçoc guan zemasqua, [o] ichyquyc guan zemasqua ca tac'guan zenasqua, etc.
 +
 
 +
Caer de mui alto. Chicanie guan zemasqua, gynie guan zmasqua zyta.
 +
 
 +
Caer de acullá mui alto. Aniegyn guan zmasqua, aniec hican guan zemasqua.
 +
 
 +
Caer sobre un hombre, sobre una piedra, sobre el que pasaba, etc., Guan zemaques muysegyc izasqua, guan  zmaques hycgyc izasqua, guan zmaques ies sienguegyc zmasqua ,etc.
 +
 
 +
Caer sobre la tabla. Guan zmaques tablegyc izasqua.
 +
 
 +
Caer sobre la labranza. Tafihistac guan zmasqua.
 +
 
 +
Caer sobre el agua. Guan zmaques siegac izasqua.
 +
 
 +
Caer sobre el monte. Guan zmaques guagyc izasqua.
 +
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 21:04 25 sep 2008