De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Nueva plantilla para Lugo)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
 
|fuente = Manuscrito_158_BNC
 
|fuente = Manuscrito_158_BNC
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario

Revisión del 21:45 30 abr 2009

Lematización[1]
Campo. Muyquy.

Campo rraso. Muycuc pquao.

Cana. Huihichua.

Cana persona. Huihichua quyn huihichua gui.

Canasta. Tobia.

Candela, fuego. Gata.

Candela, vela. Gata.

Cangrejo. Fupqua.

Cano haserse. Zhuichuansuca.

Cansarse. Aquynzac agasqua, absolu, [o] aquynzac zgasqua.

Cansar a otro. Aquynzac bgasqua, aquynzac changa. Cansome

Cansarse de caminar. Zcahamynsuca.

Cansado estar de trabajar. Choc ytac aquynzac zegasqua.

Cantar. Btysqua, neutro. Ymperatiuo, abtyu., Partiçipio, chabtysca, chabty.

Cantar. Actiuo, ty zegusqua.

Canto. Ty.

Cantar las aues. Ainsuca.

Canto de piedra o de tabla. Uba [o] cuba; y de la ropa, uba [o] coca.

Caña ordinaria de la tierra. Chusquy.

Caña d[e] entejar casas. Sane.

Caña guadua. Gua.

Caña dulce. Su amne.

Caña de maís hecha. Amne.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.