De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
Línea 5: Línea 5:
 
|siguiente = fol 40r
 
|siguiente = fol 40r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_39v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_39v.jpg
 +
|morfo_r =
 +
 +
# [[sie|Sie]][[-z|z]] [[-b|b]][[gazysuca]]
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 03:39 5 mar 2014

Lematización[1]
Cojer agua. Siez bgazysuca. Ymperatiuo, gazu. Partiçipios: chagazysuca, chagazua, chagazynynga.

Cojer turmas y todo jénero de rraízes. Zepquasqua. Ymperatiuo, pquo. Partiçipios: chapquesca, chapquaia, chapquenga.
Cojer hojas. Zbiasqua. Ymperatiuo, io. Partiçipios: chaiasca, chaiaia, chaianga.
Cojer flores. Zbiasqua; y si cojen una a una, zmisqua.
Cojer maíz. Abaz bchusqua. Pretérito, bchuque.
Cojer fruta del árbol. Bcahachysuca. Ymperatiuo, cahachu. Partiçipios: chaiahachysuca, chacahachua, chacahachynynga.
Cojer leña menuda de por ai. Bchichysuca. Ymperatiuo, chichu. Partiçipios: chachichysuca, chachichua, chachichynynga.
Cojer, esto es, asir. Cam bquysqua. Pretérito, cam bquyquy. Yten: cam bzasqua. Yten: yc bquyquy.
Cojer, dar sobre él. Abos izasqua [o] abos bzasqua.
Cogollo. One.
Cogote. Zoipquyta.
Cohechar. Intan aquhin bgusqua. Ymperatiuo, gu. Partiçipios: chaguisca, chague, chagunga.
Cohechóme. Zintan zquihin abgu.
Cohechos lleuar. Zintan zquihin angus bgusqua, tomo los cohechos.

Cola de animal. Suhuca.
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 39v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.