De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Nueva plantilla para Lugo)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
 
|fuente = Manuscrito_158_BNC
 
|fuente = Manuscrito_158_BNC
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario

Revisión del 21:45 30 abr 2009

Lematización[1]
Cola menear. Asuhuca zabtasqua.

Coladero de colar chicha. Fi.

Colar. Btytysuca.

Colarse. Atytynsuca.

Colérico. Achyum mague.

Cólera, humor. No ai uocablo.

Colgar, ahorcar a uno. Guan bzasqua.

Colgado estar así. Guan izone.

Colgar algunos. Guan zpquysqua.

Colgado estar. Guan chipquycane.

Colgar a muchos. Guan zbiasqua.

Colgados estar muchos. Guan chipquapquane.

Colgar mantas, paños, tafetanes, etc. Guate zmuysqua.

Colgados estar. Guata puyne.

Colgar muchos paños, etc. Guate biasqua.

Colgados estar así muchos. Guate apquapquane.

Colgar del clauo o del garabato. Clauos bzasqua, zizuas bzasqua.

Colgado estar así. Clauos atene, zizas49 atene.

Collarejo. Chyza quihicha.

Colodrillo. Zoipqua.

Color. Bique.

Color bueno. Bique cho.

Color malo. Bique ma.chuenza. ¿ De qué color es? Abiquez haca guecuobe [o] abiquez haco aguene?

Colorado. Heczen mague [o] hiso 49bls.

Colorado fino. Heczen quyhyquine, heczen ynpuyca.

Comadreja. lbca.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.