De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 1: Línea 1:
 
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol. 41r.|
 
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol. 41r.|
  
- ''[[bca]]''. Ymperatiuo, ''[[co]]''. Partiçipios: ''[[chaquiesca]], [[chacaia]],''
+
- ''[[bka|bca]]''. Ymperatiuo, ''[[ko|co]]''. Partiçipios: ''[[cha-|cha]][[kieska|quiesca]], [[cha-|cha]][[kaia|caia]],''
  
''[[chaquienga]].''
+
''[[cha-|cha|]][[bkieskua|bquienga]].''
 
   
 
   
Comer hojas y yerbas. ''[[Bsosqua]].''
+
Comer hojas y yerbas. ''[[bsoskua|Bsosqua]].''
  
 
Comer miel, manteca, sal y cosas que se lamen y siruen
 
Comer miel, manteca, sal y cosas que se lamen y siruen
  
de salsa. ''[[Bgamysuca]].'' Ymperatiuo, ''[[gamu]]''. Partiçipios:
+
de salsa. ''[[bgamysuka|Bgamysuca]].'' Ymperatiuo, ''[[gamu]]''. Partiçipios:
  
''[[chagamysuca]], [[chagama]], [[chagamynynga]].''
+
''[[cha-|cha]][[bgamysuka|gamysuca]], [[cha-|cha]][[gama]], [[cha|bgamysuka]][[gamynynga]].''
  
Comer mazamora. ''[[Biotysuca]].''  
+
Comer mazamora. ''[[biotyskua|Biotysuca]].''  
  
Comer cañas dulces. ''[[Bgyiasuca]]. ''
+
Comer cañas dulces. ''[[bgyiasuka|Bgyiasuca]]. ''
  
 
Comer a la lijera, como si dijesen, echarse en la uoca.
 
Comer a la lijera, como si dijesen, echarse en la uoca.
  
''[[An bzasqua, an mnysqua]].'' Pretérito,  ''[[mnyquy]].''
+
''[[an|An]] [[bzaskua|bzasqua]], [[an]] [[mnyskua|mnysqua]].'' Pretérito,  ''[[mnyskua|mnyquy]].''
  
Comer dando dentelladas. ''[[Bgychasuca]].''
+
Comer dando dentelladas. ''[[bgychasuka|Bgychasuca]].''
  
Começón tener. ''[[Abasynsuca]].'' Cómeme la pierna, ''[[zegocaz]]''
+
Começón tener. ''[[abasynsuka|Abasynsuca]].'' Cómeme la pierna, ''[[z-|ze]][[goca|goca]][[-z|z]]''
  
''[[abasynsuca]], [[zegocaz]] [[abasyn]] [[mague]].'' Así se diçe de
+
''[[abasynsuka|abasynsuca]], [[z-|ze]][[goca|goca]][[-z|z]] [[abasyn]] [[mage|mague]].'' Así se diçe de
  
 
todo lo demás que come.  
 
todo lo demás que come.  
  
Comida. ''[[Quychyquy]]''  [o]  ''[[quychyquy]]  [[bhy]].''
+
Comida. ''[[kychyky|Quychyquy]]''  [o]  ''[[kychyky|quychyquy]]  [[bhy]].''
  
 
Comida, bastimento. Comida en quanto se distingue de
 
Comida, bastimento. Comida en quanto se distingue de
  
la bebida. ''[[Ie]].''
+
la bebida. ''[[ie|Ie]].''
  
Comilón. ''[[Aicun]] [[mague]], [[azimsucum]] [[mague]].''
+
Comilón. ''[[aikun|Aicun]] [[mage|mague]], [[azimsukum|azimsucum]] [[mague]].''
  
¿Cómo fue eso? ''¿[[Haco]] [[agabe]]?''
+
¿Cómo fue eso? ''¿[[hako|Haco]] [[agabe]]?''
  
¿Cómo es eso? ''¿[[Haco]] [[aguenebe]]?''
+
¿Cómo es eso? ''¿[[hako|Haco]] [[agenebe|aguenebe]]?''
  
 
¿Cómo âremos? Esto es, ¿qué rremedio tenemos? ¿qué
 
¿Cómo âremos? Esto es, ¿qué rremedio tenemos? ¿qué
  
hemos de hazer? ''¿[[Haco]] [[chibganga]]?''
+
hemos de hazer? ''¿[[hako|Haco]] [[chi-|chi]][[bgaskua|bganga]]?''
  
¿ Cómo haremos para confesarnos bien ? ''¿[[Haco]] [[chibgas]]''
+
¿Cómo haremos para confesarnos bien? ''¿[[hako|Haco]] [[chi-|chi]][[bgaskua|bgas]]''
  
''[[choc]] [[confesar]] [[chibquynga]]?''
+
''[[cho]][[-k|c]] [[confesar]] [[chi-|chi]][[bkyskua|bquynga]]?''
  
¿ Cómo haçes ? ''¿[[Haco]] [[mgasqua]]?''
+
¿Cómo haçes? ''¿[[hako|Haco]] [[um-|m]][[gaskua|gasqua]]?''
  
¿Cómo dice, qué dice? ''¿[[Haco agusqua]]?''
+
¿Cómo dice, qué dice? ''¿[[hako|Haco]] [[a-|a]][[guskua|gusqua]]?''
  
Cómo estás? ''¿[[Choa]]?''
+
Cómo estás? ''¿[[choa|Choa]]?''
  
¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ''¿[[Ia]] [[haco]] [[aguene]]?'' -
+
¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ''¿[[ia|Ia]] [[hako|Haco]] [[agene|aguene]]?'' -
  
 
}}
 
}}
 +
{{paginacion|Manuscrito 158 BNC|Vocabulario|fol. 40v|fol. 41v.}}

Revisión del 15:42 13 sep 2008