De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 31: Línea 31:
 
'''bca'''. Ymperatiuo, '''co'''. Partiçipios: '''chaquiesca, chacaia, chaquienga'''.<br>
 
'''bca'''. Ymperatiuo, '''co'''. Partiçipios: '''chaquiesca, chacaia, chaquienga'''.<br>
 
Comer hojas y yerbas. '''Bsosqua'''.<br>
 
Comer hojas y yerbas. '''Bsosqua'''.<br>
Comer miel, manteca, sal y cosas que se lamen y siruen de salsa. '''Bgamysuca'''. Ymperatiuo, '''gamu'''. Partiçipios: '''chabgamysuca, chagama, chabgamynynga'''.<br>
+
Comer miel, manteca, sal y cosas que se lamen y siruen de salsa. '''Bgamysuca'''. Ymperatiuo, '''gamu'''. Partiçipios: '''chagamysuca, chagama, chagamynynga'''.<br>
 
Comer mazamora. '''Biotysuca'''.<br>
 
Comer mazamora. '''Biotysuca'''.<br>
 
Comer cañas dulces. '''Bgyiasuca'''.<br>
 
Comer cañas dulces. '''Bgyiasuca'''.<br>

Revisión del 02:11 15 sep 2011

Lematización[1]
41.

bca. Ymperatiuo, co. Partiçipios: chaquiesca, chacaia, chaquienga.
Comer hojas y yerbas. Bsosqua.
Comer miel, manteca, sal y cosas que se lamen y siruen de salsa. Bgamysuca. Ymperatiuo, gamu. Partiçipios: chagamysuca, chagama, chagamynynga.
Comer mazamora. Biotysuca.
Comer cañas dulces. Bgyiasuca.
Comer a la lijera, como si dijesen, echarse en la uoca. An bzasqua, an mnysqua. Pretérito, mnyquy.
Comer dando dentelladas. Bgychasuca.
Começón tener. Abasynsuca. Cómeme la pierna, zegocaz abasynsuca, zegocaz abasyn mague. Así se diçe de todo lo demás que come.
Comida. Quychyquy [o] quychyquy bhy.
Comida, bastimento. Comida en quanto se distingue de la bebida. Ie.
Comilón. Aicun mague, azimsucum mague.
¿Cómo fue eso? ¿Haco agabe?
¿Cómo es eso? ¿Haco aguenebe?
¿Cómo âremos? Esto es, ¿qué rremedio tenemos? ¿qué hemos de hazer? ¿Haco chibganga?
¿Cómo haremos para confesarnos bien? ¿Haco chibgas choc confesar chibquynga?
¿Cómo haçes? ¿Haco mgasqua?
¿Cómo dice, qué dice? ¿Haco agusqua?
Cómo estás? ¿Choa?

¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿Ia Haco aguene?

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.