De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 11: Línea 11:
 
# Comer mazamora. '''[[-b|B]][[iohotysuca|iotysuca]]'''.
 
# Comer mazamora. '''[[-b|B]][[iohotysuca|iotysuca]]'''.
 
# Comer cañas dulces. '''[[-b|B]][[gyiasuca]]'''.
 
# Comer cañas dulces. '''[[-b|B]][[gyiasuca]]'''.
Comer a la lijera, como si dijesen, echarse en la uoca. '''[[a|A]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]], [[a|A]][[-n|n]] [[m-|m]][[nysqua(2)|nysqua]]'''. Pretérito,  '''[[m-|m]][[nysqua(2)|nyquy]]'''.
+
# Comer a la lijera, como si dijesen, echarse en la uoca. '''[[a|A]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]], [[a|A]][[-n|n]] [[m-|m]][[nysqua(2)|nysqua]]'''. Pretérito,  '''[[m-|m]][[nysqua(2)|nyquy]]'''.
 +
# Comer dando dentelladas. '''[[-b|B]][[gychasuca]]'''.
 +
# Começón tener. '''[[a-|A]][[basynsuca]]'''. Cómeme la pierna, '''[[z-|ze]][[goca]][[-z|z]] [[a-|a]][[basynsuca]], [[z-|ze]][[goca]][[-z|z]] [[a-|a]][[basy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''. Así se diçe de todo lo demás que come.
 +
# Comida. '''[[quychyquy|Quychyquy]]'''  [o]  '''[[quychyquy]]  [[bhy]]'''.
 +
# Comida, bastimento. Comida en quanto se distingue de la bebida. '''[[ie(2)|Ie]]'''.
 +
# Comilón. '''[[a-|A]][[icu]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[a-|a]][[zimsucu]][[-n|m]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.
 +
# ¿Cómo fue eso? ¿'''[[hac(2)|Hac]]o [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-be|be]]'''?
 +
# ¿Cómo es eso? ¿'''[[hac(2)|Hac]]o [[a-|a]][[guene]][[-be|be]]'''?
 +
# ¿Cómo âremos? Esto es, ¿qué rremedio tenemos? ¿qué hemos de hazer? ¿'''[[hac(2)|Hac]]o [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua|ganga]]'''?<br>
 +
# ¿Cómo haremos para confesarnos bien? ¿'''[[hac(2)|Hac]]o [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[cho]][[-c|c]] [[confesar]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[quysqua|quynga]]'''?
 +
# ¿Cómo haçes? ¿'''[[hac(2)|Hac]]o [[m-|m]][[gasqua]]'''?<br>
 +
# ¿Cómo dice, qué dice? ¿'''[[hac(2)|Hac]]o [[a-|a]][[gusqua(2)|gusqua]]'''?
 +
# Cómo estás? ¿'''[[Choa]]'''?
 +
# ¿Cómo está? Hablando del enfermo, ¿'''[[ia|Ia]] [[hac(2)|Hac]]o [[a-|a]][[guene]]'''?
  
Comer dando dentelladas. '''Bgychasuca'''.<br>
 
Começón tener. '''Abasynsuca'''. Cómeme la pierna, '''zegocaz abasynsuca, zegocaz abasyn mague'''. Así se diçe de todo lo demás que come.<br>
 
Comida. '''Quychyquy'''  [o]  '''quychyquy bhy'''.<br>
 
Comida, bastimento. Comida en quanto se distingue de la bebida. '''Ie'''.<br>
 
Comilón. '''Aicun mague, azimsucum mague'''.<br>
 
¿Cómo fue eso? ¿'''Haco agabe'''?<br>
 
¿Cómo es eso? ¿'''Haco aguenebe'''?<br>
 
¿Cómo âremos? Esto es, ¿qué rremedio tenemos? ¿qué hemos de hazer? ¿'''Haco chibganga'''?<br>
 
¿Cómo haremos para confesarnos bien? ¿'''Haco chibgas choc confesar chibquynga'''?<br>
 
¿Cómo haçes? ¿'''Haco mgasqua'''?<br>
 
¿Cómo dice, qué dice? ¿'''Haco agusqua'''?<br>
 
Cómo estás? ¿'''Choa'''?<br>
 
¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿'''Ia Haco aguene'''?
 
 
 
#  -
 
# [[-b|B]][[gychasuca|gychasuca]]
 
# [[a-|A]][[basynsuca|basynsuca]] - [[z-|ze]][[goca|goca]][[-z|z]] [[a-|a]][[basynsuca|basynsuca]], [[z-|ze]][[goca|goca]][[-z|z]] [[a-|a]][[basy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]
 
# [[quychyquy|Quychyquy]]  -  [[quychyquy|quychyquy]]  [[bhy|bhy]]
 
# [[ie|Ie]]
 
# [[a-|A]][[icu|icu]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[a-|a]][[zimsucu|zimsucu]][[-n|m]] [[ma-|ma]][[gue]]
 
# [[haco|Haco]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-be|be]]
 
# [[haco|Haco]] [[a-|a]][[gue]][[-ne|ne]][[-be|be]]
 
# [[haco|Haco]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua|ganga]]
 
# [[haco|Haco]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[cho]][[-c|c]] [[confesar]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[quysqua|quynga]]
 
# [[haco|Haco]] [[um-|m]][[gasqua|gasqua]]
 
# [[haco|Haco]] [[a-|a]][[gusqua|gusqua]]
 
# [[cho|Cho]][[ua|a]]
 
# [[ia|Ia]] [[haco|Haco]] [[a-|a]][[gue]][[-ne|ne]]
 
  
 
|texto =
 
|texto =
Línea 64: Línea 48:
 
¿Cómo dice, qué dice? ¿'''Haco agusqua'''?<br>
 
¿Cómo dice, qué dice? ¿'''Haco agusqua'''?<br>
 
Cómo estás? ¿'''Choa'''?<br>
 
Cómo estás? ¿'''Choa'''?<br>
¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿'''Ia Haco aguene'''?
+
¿Cómo está? Hablando del enfermo, ¿'''Ia Haco aguene'''?
  
 
}}
 
}}

Revisión del 15:15 7 abr 2014

Lematización[1]
41.

bca. Ymperatiuo, co. Partiçipios: chaquiesca, chacaia, chaquienga.
Comer hojas y yerbas. Bsosqua.
Comer miel, manteca, sal y cosas que se lamen y siruen de salsa. Bgamysuca. Ymperatiuo, gamu. Partiçipios: chagamysuca, chagama, chagamynynga.
Comer mazamora. Biotysuca.
Comer cañas dulces. Bgyiasuca.
Comer a la lijera, como si dijesen, echarse en la uoca. An bzasqua, an mnysqua. Pretérito, mnyquy.
Comer dando dentelladas. Bgychasuca.
Começón tener. Abasynsuca. Cómeme la pierna, zegocaz abasynsuca, zegocaz abasyn mague. Así se diçe de todo lo demás que come.
Comida. Quychyquy [o] quychyquy bhy.
Comida, bastimento. Comida en quanto se distingue de la bebida. Ie.
Comilón. Aicun mague, azimsucum mague.
¿Cómo fue eso? ¿Haco agabe?
¿Cómo es eso? ¿Haco aguenebe?
¿Cómo âremos? Esto es, ¿qué rremedio tenemos? ¿qué hemos de hazer? ¿Haco chibganga?
¿Cómo haremos para confesarnos bien? ¿Haco chibgas choc confesar chibquynga?
¿Cómo haçes? ¿Haco mgasqua?
¿Cómo dice, qué dice? ¿Haco agusqua?
Cómo estás? ¿Choa?

¿Cómo está? Hablando del enfermo, ¿Ia Haco aguene?
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 41r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.