De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 41v
 
|siguiente = fol 41v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_41r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_41r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
{{der|41}}
 +
# '''[[-b|b]][[casqua|ca]]''',  ymperativo:  '''[[casqua|C]][[-u|o]]'''.  partiçipios:  '''chaquiesca  cha'''[-]<br> '''caia  chaquienga''' &#61; <br>
 +
# Comer hojas y Yerbas : '''bsosqua''':  <br>
 +
# Comer míel  manteca  ʃal y coʃas que ʃe lamen y ʃír[-]<br>uen de ʃalʃa &#61;  '''bgamysuca''':  ymperativo,  '''gamu'''.  par[-]<br>tiçípíos '''chagamysuca. chagama, chagamynynga'''  <br>
 +
# Comer, mazamora &#61;  '''biotysuca''' &#61; <br>
 +
# Comer cańaʃ dulceʃ &#61;  '''bgyiasuca''' &#61; <br>
 +
# Comer a la lijera, como ʃi díjesen echarse en la uoca &#61;  <br>'''anbzasqua''' [l.]  '''anmnysqua''',  Preteríto: '''mnyquy''' &#61; <br>
 +
# Comer dando dentelladas &#61;  '''bgychasuca''' &#61; <br>
 +
# Começon tener &#61;  '''abasynsuca''':  Comeme la píerna: '''zego'''[-]<br>'''caz abasynsuca. zegocaz abasyn mague''':  aʃí se <br>diçe de todo lo demas que come &#61; <br>
 +
# Comida &#61;  '''quychyquy''', {{lat|L,}} '''quychyquy bhy''' &#61; <br>
 +
# Comida  baſtímento, comida en quanto se diſtingue <br> de la bebida &#61;  '''ie'''. &#61; <br>
 +
# Comìlon &#61;  '''aìcun mague, azimsucum mague''' &#61; <br>
 +
# Como fue eʃo? &#61; '''haco agabe''' &#61;<br>
 +
# Como es eʃo? '''haco aguenebe''' &#61;<br>
 +
# Como âremos eſto es  que rremedio tenemos que hemos <br> de hazer &#61; '''haco chibganga''' &#61;<br>
 +
# Como haremos para Confesarnos bíen? &#61; '''haco chib'''[-]<br> '''gas, choc, confeʃar, chibquynga''' &#61;<br>
 +
# Como haçeʃ? &#61; '''haco mgasqua''' &#61;<br>
 +
# Como dice que dice &#61; '''haco agusqua''' &#61;<br>
 +
# Como eſtas? &#61; '''choa'''. <br>
 +
# Como eſta? hablando del enfermo &#61; '''ia haco aguene''' <br>
 +
{{der|Como}}
 +
 
|morfo_r =
 
|morfo_r =
  

Revisión del 22:58 6 abr 2020

Lematización[1]
41
  1. bca, ymperativo: Co. partiçipios: chaquiesca cha[-]
    caia chaquienga =
  2. Comer hojas y Yerbas : bsosqua:
  3. Comer míel manteca ʃal y coʃas que ʃe lamen y ʃír[-]
    uen de ʃalʃa = bgamysuca: ymperativo, gamu. par[-]
    tiçípíos chagamysuca. chagama, chagamynynga
  4. Comer, mazamora = biotysuca =
  5. Comer cańaʃ dulceʃ = bgyiasuca =
  6. Comer a la lijera, como ʃi díjesen echarse en la uoca =
    anbzasqua [l.] anmnysqua, Preteríto: mnyquy =
  7. Comer dando dentelladas = bgychasuca =
  8. Começon tener = abasynsuca: Comeme la píerna: zego[-]
    caz abasynsuca. zegocaz abasyn mague: aʃí se
    diçe de todo lo demas que come =
  9. Comida = quychyquy, L, quychyquy bhy =
  10. Comida baſtímento, comida en quanto se diſtingue
    de la bebida = ie. =
  11. Comìlon = aìcun mague, azimsucum mague =
  12. Como fue eʃo? = haco agabe =
  13. Como es eʃo? haco aguenebe =
  14. Como âremos eſto es que rremedio tenemos que hemos
    de hazer = haco chibganga =
  15. Como haremos para Confesarnos bíen? = haco chib[-]
    gas, choc, confeʃar, chibquynga =
  16. Como haçeʃ? = haco mgasqua =
  17. Como dice que dice = haco agusqua =
  18. Como eſtas? = choa.
  19. Como eſta? hablando del enfermo = ia haco aguene
Como
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 41r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.