De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 28 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior =  
+
|anterior = fol 40v
|siguiente =  
+
|siguiente = fol 41v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_41r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_41r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
-[[bka|bca]]. Ymperatiuo, [[ko|co]]. Partiçipios: [[cha-|cha]][[kieska|quiesca]], [[cha-|cha]][[kaia|caia]], [[cha-|cha]][[bkieskua|bquienga]].
+
{{der|41}}
   
+
# '''[[-b|b]][[casqua|ca]]''', ymperativo:  '''[[casqua|C]][[-u|o]]'''. partiçipios: '''[[cha-|cha]][[casqua|quiesca]] [[cha-|cha]]'''[-]<br> '''[[casqua|ca]][[-ia(2)|ia]] [[cha-|cha]][[casqua|quie]][[-nga|nga]]''' &#61; <br>
Comer hojas y yerbas. [[bsoskua|Bsosqua]].
+
# Comer hojas y Yerbas : '''[[-b|b]][[sosqua]]''':  <br>
 +
# Comer míel  manteca  ʃal y coʃas que ʃe lamen y ʃír[-]<br>uen de ʃalʃa &#61;  '''[[-b|b]][[gamysuca]]''':  ymperativo, '''[[gamysuca|gam]][[-u|u]]'''.  par[-]<br>tiçípíos '''[[cha-|cha]][[gamysuca]]. [[cha-|cha]][[gamysuca|gama]], [[cha-|cha]][[gamysuca|gamy]][[-nynga|nynga]]'''  <br>
 +
# Comer, mazamora &#61;  '''[[-b|b]][[iotysuca]]''' &#61; <br>
 +
# Comer cańaʃ dulceʃ &#61;  '''[[-b|b]][[gyiasuca]]''' &#61; <br>
 +
# Comer a la lijera, como ʃi díjesen echarse en la uoca &#61;  <br>'''[[a]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]]''' [l.]  '''[[a]][[-n|n]] [[-m|m]][[nysqua(2)|nysqua]]''',  Preteríto: '''[[-m|m]][[nysqua(2)|nyquy]]''' &#61; <br>
 +
# Comer dando dentelladas &#61;  '''[[-b|b]][[gychasuca]]''' &#61; <br>
 +
# Começon tener &#61;  '''[[a-|a]][[basynsuca]]''':  Comeme la píerna: '''[[ze-|ze]][[goca|go'''[-]<br>'''ca]][[-z|z]] [[a-|a]][[basynsuca]]. [[ze-|ze]][[goca]][[-z|z]] [[a-|a]][[basy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''': aʃí se <br>diçe de todo lo demas que come &#61; <br>
 +
# Comida &#61;  '''[[quychyquy]]''', {{lat|L,}} '''[[quychyquy]] [[bhy]]''' &#61; <br>
 +
# Comida  baſtímento, comida en quanto se diſtingue <br> de la bebida &#61;  '''[[ie(2)|ie]]'''. &#61; <br>
 +
# Comìlon &#61;  '''[[a-|a]][[icu]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[a-|a]][[zimsucu]][[-n|m]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61; <br>
 +
# Como fue eʃo? &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-be|be]]''' &#61;<br>
 +
# Como es eʃo? '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[guene]][[-be|be]]''' &#61;<br>
 +
# Como âremos eſto es  que rremedio tenemos que hemos <br> de hazer &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]''' &#61;<br>
 +
# Como haremos para Confesarnos bíen? &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[chi-|chi]][[-b|b]]'''[-]<br> '''[[gasqua|ga]][[-s|s]], [[cho]][[-c|c]], [[confesar|confeʃar]], [[chi-|chi]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''' &#61;<br>
 +
# Como haçeʃ? &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Como dice[,] que dice &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]''' &#61;<br>
 +
# Como eſtas? &#61; '''[[cho]][[ua|<sup>u</sup>a]]'''. <br>
 +
# Como eſta? hablando del enfermo &#61; '''[[iahac|iahac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[guene]]''' <br>
 +
{{der|Como}}
  
Comer miel, manteca, sal y cosas que se lamen y siruen de salsa. [[bgamysuka|Bgamysuca]]. Ymperatiuo, [[gamu]]. Partiçipios: [[cha-|cha]][[bgamysuka|gamysuca]], [[cha-|cha]][[gama]], [[cha-|cha]][[bgamysuka|gamynynga]].
 
  
Comer mazamora. [[biotyskua|Biotysuca]].
+
|texto =
 
 
Comer cañas dulces. [[bgyiasuka|Bgyiasuca]].
 
 
 
Comer a la lijera, como si dijesen, echarse en la uoca. [[an|An]] [[bzaskua|bzasqua]], [[an]] [[mnyskua|mnysqua]]. Pretérito,  [[mnyskua|mnyquy]].
 
 
 
Comer dando dentelladas. [[bgychasuka|Bgychasuca]].
 
 
 
Começón tener. [[abasynsuka|Abasynsuca]]. Cómeme la pierna, [[z-|ze]][[goca|goca]][[-z|z]] [[abasynsuka|abasynsuca]], [[z-|ze]][[goca|goca]][[-z|z]] [[abasyn]] [[mage|mague]]. Así se diçe de todo lo demás que come.
 
 
 
Comida. [[kychyky|Quychyquy]]  [o]  [[kychyky|quychyquy]]  [[bhy]].
 
 
 
Comida, bastimento. Comida en quanto se distingue de la bebida. [[ie|Ie]].
 
 
 
Comilón. [[aikun|Aicun]] [[mage|mague]], [[azimsukum|azimsucum]] [[mague]].
 
 
 
¿Cómo fue eso? ¿[[hako|Haco]] [[agabe]]?
 
 
 
¿Cómo es eso? ¿[[hako|Haco]] [[agenebe|aguenebe]]?
 
 
 
¿Cómo âremos? Esto es, ¿qué rremedio tenemos? ¿qué hemos de hazer? ¿[[hako|Haco]] [[chi-|chi]][[b-|b]][[gaskua|ganga]]?
 
 
 
¿Cómo haremos para confesarnos bien? ¿[[hako|Haco]] [[chi-|chi]][[b-|b]][[gaskua|gas]]
 
[[cho]][[-k|c]] [[confesar]] [[chi-|chi]][[bkyskua|bquynga]]?
 
 
 
¿Cómo haçes? ¿[[hako|Haco]] [[um-|m]][[gaskua|gasqua]]?
 
 
 
¿Cómo dice, qué dice? ¿[[hako|Haco]] [[a-|a]][[guskua|gusqua]]?
 
 
 
Cómo estás? ¿[[choa|Choa]]?
 
  
¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿[[ia|Ia]] [[hako|Haco]] [[agene|aguene]]? -
+
{{der|41.}}
 +
'''bca'''. Ymperatiuo, '''co'''. Partiçipios: '''chaquiesca, chacaia, chaquienga'''.<br>
 +
Comer hojas y yerbas. '''Bsosqua'''.<br>
 +
Comer miel, manteca, sal y cosas que se lamen y siruen de salsa. '''Bgamysuca'''. Ymperatiuo, '''gamu'''. Partiçipios: '''chagamysuca, chagama, chagamynynga'''.<br>
 +
Comer mazamora. '''Biotysuca'''.<br>
 +
Comer cañas dulces. '''Bgyiasuca'''.<br>
 +
Comer a la lijera, como si dijesen, echarse en la uoca. '''An bzasqua, an mnysqua'''. Pretérito,  '''mnyquy'''.<br>
 +
Comer dando dentelladas. '''Bgychasuca'''.<br>
 +
Começón tener. '''Abasynsuca'''. Cómeme la pierna, '''zegocaz abasynsuca, zegocaz abasyn mague'''. Así se diçe de todo lo demás que come.<br>
 +
Comida. '''Quychyquy'''  [o]  '''quychyquy bhy'''.<br>
 +
Comida, bastimento. Comida en quanto se distingue de la bebida. '''Ie'''.<br>
 +
Comilón. '''Aicun mague, azimsucum mague'''.<br>
 +
¿Cómo fue eso? ¿'''Haco agabe'''?<br>
 +
¿Cómo es eso? ¿'''Haco aguenebe'''?<br>
 +
¿Cómo âremos? Esto es, ¿qué rremedio tenemos? ¿qué hemos de hazer? ¿'''Haco chibganga'''?<br>
 +
¿Cómo haremos para confesarnos bien? ¿'''Haco chibgas choc confesar chibquynga'''?<br>
 +
¿Cómo haçes? ¿'''Haco mgasqua'''?<br>
 +
¿Cómo dice, qué dice? ¿'''Haco agusqua'''?<br>
 +
Cómo estás? ¿'''Choa'''?<br>
 +
¿Cómo está? Hablando del enfermo, ¿'''Ia Haco aguene'''?
  
 
}}
 
}}

Revisión del 19:23 28 may 2021

Lematización[1]
41
  1. bca, ymperativo: Co. partiçipios: chaquiesca cha[-]
    caia chaquienga =
  2. Comer hojas y Yerbas : bsosqua:
  3. Comer míel manteca ʃal y coʃas que ʃe lamen y ʃír[-]
    uen de ʃalʃa = bgamysuca: ymperativo, gamu. par[-]
    tiçípíos chagamysuca. chagama, chagamynynga
  4. Comer, mazamora = biotysuca =
  5. Comer cańaʃ dulceʃ = bgyiasuca =
  6. Comer a la lijera, como ʃi díjesen echarse en la uoca =
    an bzasqua [l.] an mnysqua, Preteríto: mnyquy =
  7. Comer dando dentelladas = bgychasuca =
  8. Começon tener = abasynsuca: Comeme la píerna: zego[-]
    ca
    z abasynsuca. zegocaz abasyn mague
    : aʃí se
    diçe de todo lo demas que come =
  9. Comida = quychyquy, L, quychyquy bhy =
  10. Comida baſtímento, comida en quanto se diſtingue
    de la bebida = ie. =
  11. Comìlon = aicun mague, azimsucum mague =
  12. Como fue eʃo? = haco agabe =
  13. Como es eʃo? haco aguenebe =
  14. Como âremos eſto es que rremedio tenemos que hemos
    de hazer = haco chibganga =
  15. Como haremos para Confesarnos bíen? = haco chib[-]
    gas, choc, confeʃar, chibquynga =
  16. Como haçeʃ? = haco mmgasqua =
  17. Como dice[,] que dice = haco agusqua =
  18. Como eſtas? = choua.
  19. Como eſta? hablando del enfermo = iahaco aguene
Como
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 41r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.