De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 14 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 40v
 
|anterior = fol 40v
 
|siguiente = fol 41v
 
|siguiente = fol 41v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_41r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_41r.jpg
|morfo =
+
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|41}}
 +
# '''[[-b|b]][[casqua|ca]]''',  ymperativo:  '''[[casqua|C]][[-u|o]]'''.  partiçipios:  '''[[cha-|cha]][[casqua|quiesca]]  [[cha-|cha]]'''[-]<br> '''[[casqua|ca]][[-ia(2)|ia]] [[cha-|cha]][[casqua|quie]][[-nga|nga]]''' &#61; <br>
 +
# Comer hojas y Yerbas : '''[[-b|b]][[sosqua]]''':  <br>
 +
# Comer míel  manteca  ʃal y coʃas que ʃe lamen y ʃír[-]<br>uen de ʃalʃa &#61;  '''[[-b|b]][[gamysuca]]''':  ymperativo,  '''[[gamysuca|gam]][[-u|u]]'''.  par[-]<br>tiçípíos '''[[cha-|cha]][[gamysuca]]. [[cha-|cha]][[gamysuca|gama]], [[cha-|cha]][[gamysuca|gamy]][[-nynga|nynga]]'''  <br>
 +
# Comer, mazamora &#61;  '''[[-b|b]][[iotysuca]]''' &#61; <br>
 +
# Comer cańaʃ dulceʃ &#61;  '''[[-b|b]][[gyiasuca]]''' &#61; <br>
 +
# Comer a la lijera, como ʃi díjesen echarse en la uoca &#61;  <br>'''[[a]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]]''' [l.]  '''[[a]][[-n|n]] [[-m|m]][[nysqua(2)|nysqua]]''',  Preteríto: '''[[-m|m]][[nysqua(2)|nyquy]]''' &#61; <br>
 +
# Comer dando dentelladas &#61;  '''[[-b|b]][[gychasuca]]''' &#61; <br>
 +
# Começon tener &#61;  '''[[a-|a]][[basynsuca]]''':  Comeme la píerna: '''[[ze-|ze]][[goca|go'''[-]<br>'''ca]][[-z|z]] [[a-|a]][[basynsuca]]. [[ze-|ze]][[goca]][[-z|z]] [[a-|a]][[basy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''':  aʃí se <br>diçe de todo lo demas que come &#61; <br>
 +
# Comida &#61;  '''[[quychyquy]]''', {{lat|L,}} '''[[quychyquy]] [[bhy]]''' &#61; <br>
 +
# Comida  baſtímento, comida en quanto se diſtingue <br> de la bebida &#61;  '''[[ie(2)|ie]]'''. &#61; <br>
 +
# Comìlon &#61;  '''[[a-|a]][[icu]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[a-|a]][[zimsucu]][[-n|m]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61; <br>
 +
# Como fue eʃo? &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-be|be]]''' &#61;<br>
 +
# Como es eʃo? '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[guene]][[-be|be]]''' &#61;<br>
 +
# Como âremos eſto es  que rremedio tenemos que hemos <br> de hazer &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]''' &#61;<br>
 +
# Como haremos para Confesarnos bíen? &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[chi-|chi]][[-b|b]]'''[-]<br> '''[[gasqua|ga]][[-s|s]], [[cho]][[-c|c]], [[confesar|confeʃar]], [[chi-|chi]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''' &#61;<br>
 +
# Como haçeʃ? &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Como dice[,] que dice &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]''' &#61;<br>
 +
# Como eſtas? &#61; '''[[cho]][[ua|<sup>u</sup>a]]'''. <br>
 +
# Como eſta? hablando del enfermo &#61; '''[[iahac|iahac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[guene]]''' <br>
 +
{{der|Como}}
  
# [[b-|b]][[kaskua|ca]] - [[kaskua|co]] - [[cha-|cha]][[kaskua|quiesca]], [[cha-|cha]][[kaskua|caia]], [[cha-|cha]][[kaskua|quienga]]
 
# [[b-|B]][[soskua|sosqua]]
 
# [[b-|B]][[gamysuka|gamysuca]] - [[gamysuka|gamu]] - [[cha-|cha]][[b-|b]][[gamysuka|gamysuca]], [[cha-|cha]][[gamysuka|gama]], [[cha-|cha]][[b-|b]][[gamysuka|gamynynga]]
 
# [[b-|B]][[iohotysuka|iotysuca]]
 
# [[b-|B]][[gyiasuka|gyiasuca]]
 
# [[a|A]][[-n|n]] [[b-|b]][[zaskua|zasqua]], [[a|A]][[-n|n]] [[m-|m]][[nyskua|nysqua]] - [[m-|m]][[nyskua|nyquy]]
 
# [[b-|B]][[gychasuka|gychasuca]]
 
# [[a-|A]][[basynsuka|basynsuca]] - [[z-|ze]][[goka|goca]][[-z|z]] [[a-|a]][[basynsuka|basynsuca]], [[z-|ze]][[goka|goca]][[-z|z]] [[a-|a]][[basy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]
 
# [[kychyky|Quychyquy]]  -  [[kychyky|quychyquy]]  [[bhy|bhy]]
 
# [[ie|Ie]]
 
# [[a-|A]][[iku|icu]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[a-|a]][[zimsuku|zimsucu]][[-n|m]] [[ma-|ma]][[gue]]
 
# [[hako|Haco]] [[a-|a]][[gaskua|ga]][[-be|be]]
 
# [[hako|Haco]] [[a-|a]][[gue]][[-ne|ne]][[-be|be]]
 
# [[hako|Haco]] [[chi-|chi]][[b-|b]][[gaskua|ganga]]
 
# [[hako|Haco]] [[chi-|chi]][[b-|b]][[gaskua|ga]][[-s|s]] [[cho]][[-k|c]] [[confesar]] [[chi-|chi]][[b-|b]][[kyskua|quynga]]
 
# [[hako|Haco]] [[um-|m]][[gaskua|gasqua]]
 
# [[hako|Haco]] [[a-|a]][[guskua|gusqua]]
 
# [[cho|Cho]][[ua|a]]
 
# [[ia|Ia]] [[hako|Haco]] [[a-|a]][[gue]][[-ne|ne]]
 
  
 
|texto =
 
|texto =
Línea 47: Línea 50:
 
¿Cómo dice, qué dice? ¿'''Haco agusqua'''?<br>
 
¿Cómo dice, qué dice? ¿'''Haco agusqua'''?<br>
 
Cómo estás? ¿'''Choa'''?<br>
 
Cómo estás? ¿'''Choa'''?<br>
¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿'''Ia Haco aguene'''?
+
¿Cómo está? Hablando del enfermo, ¿'''Ia Haco aguene'''?
  
 
}}
 
}}

Revisión del 19:23 28 may 2021

Lematización[1]
41
  1. bca, ymperativo: Co. partiçipios: chaquiesca cha[-]
    caia chaquienga =
  2. Comer hojas y Yerbas : bsosqua:
  3. Comer míel manteca ʃal y coʃas que ʃe lamen y ʃír[-]
    uen de ʃalʃa = bgamysuca: ymperativo, gamu. par[-]
    tiçípíos chagamysuca. chagama, chagamynynga
  4. Comer, mazamora = biotysuca =
  5. Comer cańaʃ dulceʃ = bgyiasuca =
  6. Comer a la lijera, como ʃi díjesen echarse en la uoca =
    an bzasqua [l.] an mnysqua, Preteríto: mnyquy =
  7. Comer dando dentelladas = bgychasuca =
  8. Começon tener = abasynsuca: Comeme la píerna: zego[-]
    ca
    z abasynsuca. zegocaz abasyn mague
    : aʃí se
    diçe de todo lo demas que come =
  9. Comida = quychyquy, L, quychyquy bhy =
  10. Comida baſtímento, comida en quanto se diſtingue
    de la bebida = ie. =
  11. Comìlon = aicun mague, azimsucum mague =
  12. Como fue eʃo? = haco agabe =
  13. Como es eʃo? haco aguenebe =
  14. Como âremos eſto es que rremedio tenemos que hemos
    de hazer = haco chibganga =
  15. Como haremos para Confesarnos bíen? = haco chib[-]
    gas, choc, confeʃar, chibquynga =
  16. Como haçeʃ? = haco mmgasqua =
  17. Como dice[,] que dice = haco agusqua =
  18. Como eſtas? = choua.
  19. Como eſta? hablando del enfermo = iahaco aguene
Como
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 41r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.