De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 42r
 
|siguiente = fol 42r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_41v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_41v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
# Co{{in|mo}} hisìſte[,] que hiçiſte para allarlo &#61; '''[[ya]][[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[-m|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|ga]][[-s|s]]''' <br> '''[[m-|m]][[-m|m]][[istysuca|isty]][[-be|be]]''' &#61;<br>
 +
# Como no ueniſte &#61; '''[[hac(2)|hac]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[m-|m]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]][[-ne|ne]]''' &#61;<br>
 +
# Como diçeʃ que es pedro çi no eʃ pedro, '''[[Pedro]][[-n|n]][[-za|za]][[-can|can]] [[umpqua|um'''[-]<br> '''pqua]][[-xin|xin]] [[Pedro|pedro]] [[gue]], [[m-|m]][[gasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Como no ueniſte ʃe lo di a otro &#61;  '''[[m-|m]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]] [[npqua]][[-c|c]] [[uchasa|uchas]] [[hoc]]''' <br> '''[[-m|m]][[nysqua|ny]]''' &#61; <br>
 +
# Como te llamas &#61; '''[[ipqua|ipqu]][[-o(2)|o]] [[-m|m]][[hyca]]''' &#61;<br>
 +
# Como le llamaremos  que nombre le pondremos &#61; '''[[ipqua|ipqu]][[-o(2)|o]]''' <br> '''[[a-|a]][[hyca]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[hasugue|hany]][[-nga|nga]]''' &#61;<br>
 +
# Como te llamo eſto es  que nombre te puʃo &#61; '''ipquo mmhycao''' <br> '''nohoca''' &#61;<br>
 +
# Como te llamo eſto es  Con que nombre te nombro &#61; '''iahaco''' <br> '''maguquebe''' &#61;<br>
 +
# Como[,] preguntando &#61; '''iahacobe'''? <br>
 +
# Como te hiço que te hiço &#61; '''iahaco magabe''', {{lat|L,}} '''iahaca'''[-] <br>'''gue quobe''' &#61;<br>
 +
# Como eſte es &#61;  '''fa sihipquague''', {{lat|L,}} '''fasihicague cuague'''  <br>
 +
# Como quien es? &#61; '''sie cuhucaguenebe'''? <br>
 +
# Como jo es,  eſto es  de mí tamaño es &#61;  '''hycha Zgue sugue'''  <br>
 +
# Como jo digo di tu &#61;  '''hycha chaguísca. {{t_l|c}}uhuc uzu'''  <br>
 +
# Como no tengo yo de haçer eʃo &#61; '''iahac aguens bquy'''[-]<br> '''za nyngabe''' &#61;<br>
 +
# Como hemos de deçìr? &#61; '''iahaco chigungabe''' &#61;<br>
 +
# Como se perdio? &#61; '''haco agas azaiyne''' &#61;<br>
 +
# Como quìera questubiere lo tengo de traer,  ablando <br> del enfermo, '''hac ua aguen xin bsonga''' &#61; <br>
 +
# Como te atreues a pecar &#61; '''ía hac aguens hysquie mguens''' <br>
 +
{{der|'''pecar'''}}
 +
 
|morfo_r =
 
|morfo_r =
  
 
+
pqu]]o [[a-|a]][[hyca]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[hasugue|hanynga]]'''?
# ¿Cómo hisiste, qué hiçiste para allarlo? ¿'''[[ia|Ya]] [[hac(2)|hac]]o [[m-|m]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[m-|m]][[-m|m]][[istysuca|isty]][[-be|be]]'''?
 
# ¿Cómo no ueniste? ¿'''[[hac(2)|Hac]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[m-|m]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]][[-ne|ne]]'''?
 
# ¿Cómo diçes que es Pedro, çi no es Pedro? ¿'''[[Pedro]] [[nza]] [[can]] [[npqua|umpqua]][[-xin|xin]] [[Pedro]] [[gue]] [[-m|m]][[gasqua]]'''?
 
# Como no ueniste se lo di a otro. '''[[m-|M]][[husqua(2)|hu]][[za]] [[npqua]]c [[uchas|uchas]] [[hoc|hoc]] [[m-|m]][[nysqua|ny]]'''.
 
# ¿Cómo te llamas? ¿'''[[ipqua(2)|Ipqu]]o [[m-|m]][[hyca]]'''?
 
# ¿Cómo le llamaremos?  ¿qué  nombre le pondremos? ¿'''[[ipqua(2)|Ipqu]]o [[a-|a]][[hyca]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[hasugue|hanynga]]'''?
 
 
# ¿Cómo te llamó? esto es, ¿qué nombre te puso? '''[[ipqua(2)|Ipqu]]o [[m-|m<s>m</s>]][[hyca]][[-o(2)|o]] [[hasugue|nohoca]]'''?
 
# ¿Cómo te llamó? esto es, ¿qué nombre te puso? '''[[ipqua(2)|Ipqu]]o [[m-|m<s>m</s>]][[hyca]][[-o(2)|o]] [[hasugue|nohoca]]'''?
 
# ¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿'''[[ia|Ia]] [[hac(2)|hac]]o [[ma-|ma]][[?]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-be|be]]'''?
 
# ¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿'''[[ia|Ia]] [[hac(2)|hac]]o [[ma-|ma]][[?]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-be|be]]'''?

Revisión del 23:46 6 abr 2020

Lematización[1]
  1. Co˰mo hisìſte[,] que hiçiſte para allarlo = yahaco mmgas
    mmistybe =
  2. Como no ueniſte = hac aguen mhuzane =
  3. Como diçeʃ que es pedro çi no eʃ pedro, Pedronzacan um[-]
    pqua
    xin pedro gue, mgasqua
    =
  4. Como no ueniſte ʃe lo di a otro = mhuza npquac uchas hoc
    mny =
  5. Como te llamas = ipquo mhyca =
  6. Como le llamaremos que nombre le pondremos = ipquo
    ahycac chihanynga =
  7. Como te llamo eſto es que nombre te puʃo = ipquo mmhycao
    nohoca =
  8. Como te llamo eſto es Con que nombre te nombro = iahaco
    maguquebe =
  9. Como[,] preguntando = iahacobe?
  10. Como te hiço que te hiço = iahaco magabe, L, iahaca[-]
    gue quobe =
  11. Como eſte es = fa sihipquague, L, fasihicague cuague
  12. Como quien es? = sie cuhucaguenebe?
  13. Como jo es, eſto es de mí tamaño es = hycha Zgue sugue
  14. Como jo digo di tu = hycha chaguísca. cuhuc uzu
  15. Como no tengo yo de haçer eʃo = iahac aguens bquy[-]
    za nyngabe =
  16. Como hemos de deçìr? = iahaco chigungabe =
  17. Como se perdio? = haco agas azaiyne =
  18. Como quìera questubiere lo tengo de traer, ablando
    del enfermo, hac ua aguen xin bsonga =
  19. Como te atreues a pecar = ía hac aguens hysquie mguens
pecar
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 41v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.