De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
  1. anquynga [o] mue maguiscaz çielon anquysqua cuhuc sis quycan anquynga.
  2. Como nosotros perdonamos a nuestros deudores nos perdonad nuestras deudas. Hacua chie chihuin achubia gue apqua chigusquazan xin yn agues nuc muez chie chichubia apqua umu zinga [o] hacua chie chihuin achubia gue apqua chigusqua zan xin muez ysc uc chie chubia apqua umu zinga.
  3. Como nosotros lo hiçiéremos con nuestros próximos, lo hará Dios con nosotros. Hacua chiguaque bohoze chibganga xin yn agues nuc Diosz chien chibohoze hysc abganga [o] hacua chiguaque bohoze chibganga xin Diosz ysc uc chi abganga.
  4. Como si no te ubieras confesado es. Confesar ummquyza cuhuc aguene [o] u confesar ummquyza sugue.
  5. Como si no te ubieras confesado será. Confesar mmquyza cuhuc aguene nga [o] u confesar mmquyza sunga.
  6. Compadeçerse de otro. Mue btyzysuca [o] agachi bgas mue btyzysuca, compadéscome de ti, téngote lástima.
  7. Compañero, camarada, amigo. Compa.
  8. Compañero, esto es, comparte. Zuba, muba, aoba.
  9. Compañero en lo que se hase o en el ofiçio. Guaque.
  10. Compañero, cuando son dos no más. Zmuyia, mmuyia, amuyia.
  11. Compañones. Neiomy.
  12. Compañero, llamando al otro. Tyba.
  13. Comparar. Abohoze bgytysuca [o] aobac bgasqua, compárole con él.
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 43r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.