De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 03:57 29 sep 2008 de Cisolerc (discusión | contribuciones) (Página nueva: {{trascripcion |fuente = Manuscrito 158 BNC |seccion = Vocabulario |anterior = fol. 43r. |siguiente = fol. 44r. |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_43v.jpg |texto = Componer...)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)

{{trascripcion |fuente = Manuscrito 158 BNC |seccion = Vocabulario |anterior = fol. 43r. |siguiente = fol. 44r. |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_43v.jpg |texto =

Componer, poner vien. Choc bquysqua [o] choc bzasqua [o] choc bgasqua.

Comprar. Bcusqua. Pretérito, bcuque. Compréte una manta, foi atan maha bcuque [o] mue mbohoze bcuque.

Con prepoçiçión. Bohoza.

Conçebir. Muyscaz iec azasqua.

Concebido ser. Zuai iec izasqua.

Conçeder, deçir de sí. Ehe bgasqua, pronunçiado un poco con las narizes.

Conejo. Chuengui, este es el que se cría en los páramos, y el que se cría entre las labranzas se llama cuhupquy.

Conoçer. Zemucansuca. ­ Conoçerlo de rostro. Oba zemucansuca.

Conçentir, aprobar. Zepuys azasqua.

Consumirse, id est, gastarse. Béase en su lugar.

Contar. Bgytysuca.

Contar, narrando. Zegusqua.

Contentarse de la cosa. Zhuc achoensuca, zepuys azasqua.

Contentéme con beber dos. Bozan biohotys scunga bga.

Condiçión. Puyquy.

Condiçión buena o mala. [[puyque|Puyque] cho, puyquy machuenza.

Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, mny [o] bsy con el que significa la acción, y çiendo de cosas pasadas este verbo, bsoque, vga., vé diçiendo, vzu many; vé haçiendo, quyu


}}