De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Nueva plantilla para Lugo)
Línea 7: Línea 7:
 
|texto =
 
|texto =
  
A cada paso. Spquin spquina [o] ateza atezaca [o] aganza aganzaca.
+
A cada paso. '''Spquin spquina''' [o] '''ateza atezaca''' [o] '''aganza aganzaca'''.
  
Acaçer. [[a-|A]][[kynsuka|quynsuca]] Açaeçiome, chahas aquyne.
+
Acaçer. '''Aquynsuca''' Açaeçiome, '''chahas aquyne'''.
  
Acanalada por la azequia. [[sikie|Siquie]] achichy cosynuca.
+
Acanalada por la azequia. '''Siquie achichy cosynuca'''.
  
Acardenalarse. [[z-|Z]][[ymuynynsuka|ymuynynsuca]].
+
Acardenalarse. '''Zymuynynsuca'''.
  
Acardenalar a otro. Ys bgyis amuynene. Díle de golpes y púsose acardenalado. No ai otro modo deçir.
+
Acardenalar a otro. '''Ys bgyis amuynene'''. Díle de golpes y púsose acardenalado. No ai otro modo deçir.
  
Acariçiar de palabra. [[cho|Cho]][[-k|c]] guec [[z-|ze]][[guskua|gusqua]].
+
Acariçiar de palabra. '''Choc guec zegusqua'''.
  
 
Acariçiair de obra, agasajar. [[cho|Cho]][[-k|c]] [[gue]][[-k|c]] [[b-|b]][[kyskua|quysqua]].
 
Acariçiair de obra, agasajar. [[cho|Cho]][[-k|c]] [[gue]][[-k|c]] [[b-|b]][[kyskua|quysqua]].
Línea 37: Línea 37:
 
Aclararse el aposento. Quypquan muyian [[a-|a]][[kynsuka|quynsuca]].
 
Aclararse el aposento. Quypquan muyian [[a-|a]][[kynsuka|quynsuca]].
  
Aclararse el tiempo. Quyca muyian [[a-|a]][[b-|b]][[kyskua|quysqua]] [o] [[kyka|quyca]] muyian [[a-|a]][[gaskua|gasqua]] [o] quyca muyian [[a-|a]][[kyskua|quy]][[-nsuka|nsuca]].
+
Aclararse el tiempo. Quyca muyian [[a-|a]][[b-|b]][[kyskua|quysqua]] [o] [[kyka|quyca]] muyian [[a-|a]][[gaskua|gasqua]] [o] quyca muyian [[a-|a]][[kyskua|quy]][[-nsuka|nsuca]].
  
 
Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. Muyia [[z-|ze]][[guskua|gusqua]] [o] aguesnuc [[z-|ze]][[guskua|gusqua]].
 
Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. Muyia [[z-|ze]][[guskua|gusqua]] [o] aguesnuc [[z-|ze]][[guskua|gusqua]].
  
 +
|morfo =
  
 +
# Spquin spquina - ateza atezaca - aganza aganzaca
 +
# [[a-|A]][[kynsuka|quynsuca]] - [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[kyskua|quy]][[-ne|ne]]
 +
# [[sikie|Siquie]] achichy cosynuca
 +
# [[z-|Z]][[ymuynynsuka|ymuynynsuca]]
 +
# Ys bgyis amuynene
 +
# [[cho|Cho]][[-k|c]] [[gue]][[-k|c]] [[z-|ze]][[guskua|gusqua]]
 
}}
 
}}

Revisión del 11:42 5 abr 2010

Lematización[1]
A cada paso. Spquin spquina [o] ateza atezaca [o] aganza aganzaca.

Acaçer. Aquynsuca Açaeçiome, chahas aquyne.

Acanalada por la azequia. Siquie achichy cosynuca.

Acardenalarse. Zymuynynsuca.

Acardenalar a otro. Ys bgyis amuynene. Díle de golpes y púsose acardenalado. No ai otro modo deçir.

Acariçiar de palabra. Choc guec zegusqua.

Acariçiair de obra, agasajar. Choc guec bquysqua.

Acaso. Fahacuca [o] pquynuca.

A caballo. Hycabaigyca.

Acaudalar haçienda, adquirilla. Zipquazagasqua.

Acaudalar alguna cosa, adquirilla, hacella suya. Ipquauie zipquac bgasqua.

Aclararse el agua o cosa líquida. Achysquynsuca.

Aclarar la uerdad. Ocanxingue muyian btasqua [o] agues nuc muyian btasqua.

Aclararse la uerdad. Ocanxingue muyian antasqua [o] aguesnuc muyian antasqua [o] muyian abcasqua. Pretérito, abcaque [o] muyian amisqua.

Aclararse el aposento. Quypquan muyian aquynsuca.

Aclararse el tiempo. Quyca muyian abquysqua [o] quyca muyian agasqua [o] quyca muyian aquynsuca.

Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. Muyia zegusqua [o] aguesnuc zegusqua.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.