De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 43: Línea 43:
 
# Acaudalar alguna cosa, adquirilla, hacella suya. '''[[ipquabie|Ipquauie]][[z-|z]] [[ipqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]'''.<br>
 
# Acaudalar alguna cosa, adquirilla, hacella suya. '''[[ipquabie|Ipquauie]][[z-|z]] [[ipqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]'''.<br>
 
# Aclararse el agua o cosa líquida. '''[[a-|A]][[chysquynsuca]]'''.<br>
 
# Aclararse el agua o cosa líquida. '''[[a-|A]][[chysquynsuca]]'''.<br>
# Aclarar la uerdad. '''[[ocanxin|Ocanxin]][[gue]] [[muyia]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[gues]] [[nuca|nuc]] [[muyia]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>
+
# Aclarar la uerdad. '''[[ocanxin|Ocanxin]][[gue]] [[muyia]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[gues]] [[nuca(2)|nuc]] [[muyia]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>
# Aclararse la uerdad. '''[[ocanxin|Ocanxin]][[gue]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-n-|n]][[tasqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[gues]] [[nuca|nuc]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-n-|n]][[tasqua]]''' [o] '''[[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|casqua]]'''. Pretérito, '''[[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|caque]]''' [o] '''[[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[misqua]]'''.<br>
+
# Aclararse la uerdad. '''[[ocanxin|Ocanxin]][[gue]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-n-|n]][[tasqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[gues]] [[nuca(2)|nuc]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-n-|n]][[tasqua]]''' [o] '''[[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|casqua]]'''. Pretérito, '''[[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|caque]]''' [o] '''[[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[misqua]]'''.<br>
 
# Aclararse el aposento. '''[[quypqua|Quypqua]][[-n|n]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[quynsuca]]'''.<br>
 
# Aclararse el aposento. '''[[quypqua|Quypqua]][[-n|n]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[quynsuca]]'''.<br>
 
# Aclararse el tiempo. '''[[quyca|Quyca]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]]''' [o] '''[[quyca]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua]]''' [o] '''[[quyca]] [[muyia|muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[quynsuca]]'''.<br>
 
# Aclararse el tiempo. '''[[quyca|Quyca]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]]''' [o] '''[[quyca]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua]]''' [o] '''[[quyca]] [[muyia|muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[quynsuca]]'''.<br>
# Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. '''[[muyia|Muyia]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[gues]] [[nuca]]  [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]'''.<br>
+
# Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. '''[[muyia|Muyia]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[gues]] [[nuca(2)|nuca]]  [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]'''.<br>
  
  

Revisión del 16:37 22 dic 2017

Lematización[1]
4
  1. A cada paʃo = spquin spquina, L, ateza atezaca, L,
    aganza aganzaca =
  2. Acaêçer = aquynsuca, acaêçíome, chahâs aquyne
  3. Acanalada por la azequia = Siquie achichy cosy[-]
    nuca -
  4. Acardenalarʃe = zymuynynsuca=
  5. Acardenalar a otro = ysbgyis, amuynene: dil de gol[-]
    pes, y puʃoʃe acardenalado no ai otro modo deçir,
  6. Acaríçiar de palabra = chocguec zegusqua=
  7. Acariçia de obra, agasajar = choc guec bquysqua
  8. Acaʃo = fahacuca, L, pquynuca =
  9. A caballo = hycabaigyca-
  10. Acaudalar haçienda adquirîlla = zípquazagasqua
  11. Acaudalar alguna coʃa adquirílla hacella suya =
    ípquauie zipquac bgasqua=
  12. Aclararʃe el agua o coʃa liquida = achysquynsuca
  13. Aclarar La uerdad = ocanxingue muyian btas[-]
    qua, L, aguesnuc muyian btasqua=
  14. Aclararʃe la uerdad, = ocanxingue muyian antaʃ[-]
    qua, L, aguesnuc muyian antasqua, L, muyian
    abcasqua. preterito abcaque, L, muyian amisqua
  15. Aclararʃe el apoʃento = quypquan muyian aqu-
    ynsuca=
  16. Aclararʃe el tiempo = quyca muyian abquysqua,
    L, quyca muyian agasqua, L, quyca muyían
    aquynsuca =
  17. Aclarar lo ʠ ʃe diçe eſto e& deçillo claro = muyìa
    zegusqua, L, aguesnuc zegusqua=
Acoçear
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 4r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.