De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 20: Línea 20:
 
# Acompańar a otro en alguna acçíon Como mi[-]<br>niſtro suyo  diçeʃe Con eſte adverbio,  '''[[z-|z]][[ubata]][[-c|c]]''',  <br>'''[[m-|m]][[ubata]][[-c|c]],  <sup>[[a-|a]]</sup>[[obata]][[-c|c]]''', y el Verbo ʠ çignifique la <br>tal acçion  Como  acompańole a trabajar:  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[obata|Ob'''[-]<br>'''ta]][[-c|c]] [[i-|i]][[chosqua|cho]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 
# Acompańar a otro en alguna acçíon Como mi[-]<br>niſtro suyo  diçeʃe Con eſte adverbio,  '''[[z-|z]][[ubata]][[-c|c]]''',  <br>'''[[m-|m]][[ubata]][[-c|c]],  <sup>[[a-|a]]</sup>[[obata]][[-c|c]]''', y el Verbo ʠ çignifique la <br>tal acçion  Como  acompańole a trabajar:  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[obata|Ob'''[-]<br>'''ta]][[-c|c]] [[i-|i]][[chosqua|cho]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 
# Acompańar a otro yendo delante &#61;  '''[[a-|a]][[quyi]] [[i-|i]][[nasqua|nas'''[-]<br>'''qua]]''' {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[quyhy]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 
# Acompańar a otro yendo delante &#61;  '''[[a-|a]][[quyi]] [[i-|i]][[nasqua|nas'''[-]<br>'''qua]]''' {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[quyhy]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
# Aconʃejar a otro &#61;  '''[[a-|a]][[huichy|hu{{in|i}}chy]][[-ca|c{{in|a}}]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]]'''[-]<br>'''[[huichy]][[-ca|ca]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[quyi]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} <br>'''[[a-|a]][[quyi]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' - '''[[a-|a]][[huichy|huich]][[-ca|câ]] [[cho]][[-c|c]]''',  buen consejo  <br>
+
# Aconʃejar a otro &#61;  '''[[a-|a]][[huichy|hu{{in|i}}chy]][[-ca|c{{in|a}}]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]]'''[-]<br>'''[[huichy]][[-ca|ca]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[quyi]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} <br>'''[[a-|a]][[quyi]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' - '''[[a-|a]][[huichy|huich]][[-ca|câ]] [[cho]][[-c|c]]''',  buen consejo  <br>
 
# Acordarʃe  eſto es Venirle a la memoria &#61;  '''[[z-|z]][[pque]][[-n|n]]'''[-] <br>'''[[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''&#61;  <br>
 
# Acordarʃe  eſto es Venirle a la memoria &#61;  '''[[z-|z]][[pque]][[-n|n]]'''[-] <br>'''[[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''&#61;  <br>
 
{{der|Acordarʃe}}
 
{{der|Acordarʃe}}

Revisión del 09:33 10 may 2023

Lematización[1]

  1. Acoçear = yn bzahanasuca =
  2. Acojer alguno en su caʃa = zuen ui bzasqua=
  3. Acojerʃe en caʃa de alguno = aguen ui izasqua=
  4. Acojerʃe a otro para ʃer faboreçido = amuys zansuca
  5. Acojioʃe apreto[2] = ammenans ana: ammenans abca-
    que
    =
  6. Acometer a otro = amuyʃ zemisqua, L, amuys bcas[-]
    qua
    = bcaque
    =
  7. Acometer, arremeter, enbeſtír en el enemigo =
    aobac itasqua =
  8. Acompańar a otro Como Criado = aobatan izone =
  9. Acompaǹar a otro Como ygual = aemzac chibizine.
  10. Acompańar a otro yrle çiruiendo yrle acompa[-]
    ńando Como Criado = aobotac inasqua-
  11. Acompaǹar a otro Como ygual = aemzac chinas[-]
    qua
    abohoze inasqua
    -
  12. Acompańar a otro en alguna acçíon Como mi[-]
    niſtro suyo diçeʃe Con eſte adverbio, zubatac,
    mubatac, aobatac, y el Verbo ʠ çignifique la
    tal acçion Como acompańole a trabajar: aOb[-]
    ta
    c ichosqua
    =
  13. Acompańar a otro yendo delante = aquyi inas[-]
    qua
    L, aquyhys inasqua =
  14. Aconʃejar a otro = ahu˰ichya zegusqua, L, a[-]
    huichyca zecubunsuca, L, aquyi zegusqua, L,
    aquyi zecubunsuca - ahuich choc, buen consejo
  15. Acordarʃe eſto es Venirle a la memoria = zpquen[-]
    agasqua=
Acordarʃe
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 4v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Aquí la palabra "apretó" tienen el significado de "acelerar el paso".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.